Trojezični Šapat Drave

2 min čitanja

Trojezičnu knjigu na hrvatskome, španjolskom i rumunjskom jeziku priredila je književnica i prevoditeljica Željka Lovrenčić. koja je uz nju predstavila i deset svojih knjiga objavljenih u 2018. godini (jednu autorsku i devet prijevoda sa španjolskog na hrvatski i obrnuto

Trojezičnu knjigu na hrvatskome, španjolskom i rumunjskom jeziku Šapat Drave. El murmullo de Drava. Murmurul Dravaei priredila je književnica i prevoditeljica Željka Lovrenčić. koja je 17. siječnja na autorskoj tribini održanoj u knjižnici Bogdana Ogrizovića predstavila deset svojih knjiga objavljenih u 2018. godini (jednu autorsku i devet prijevoda sa španjolskog na hrvatski i obrnuto). Među njima je i ovo djelo u kojom se predstavlja poezija devetero suvremenih podravskih književnika: Enerike Bijač, Milana Frčka, Marka Gregura, Božice Jelušić, Maje Kušenić Gjerek, Darka Pere Pernjaka, Božidara Prosenjaka, Zdravka Seleša te prošle godine preminulog Ivana Goluba. Svaki je autor zastupljen sa po pet pjesama. Španjolski prijevod i predgovor potpisuje Željka Lovrenčić, a rumunjski prijevod Monica Dragomirescu. Knjiga je objavljena u Biblioteci Universalis književnog časopisa Horizont Literar Contemporan. Uredio ju je rumunjski književnik, novinar i prevoditelj Daniel Dragomirescu s kojim je hrvatska književnica, na poticaj svojih čileanskih kolega, započela suradnju prije nekoliko godina. Dragomirescu je također urednik međunarodnoga književnog časopisa Horizont Literar Contemporan u kojemu su u prijevodu Željke Lovrenčić objavljene pjesme Borisa Domagoja Biletića, Mladena Machieda i Tomislava Marijana Bilosnića.

Uz knjigu Šapat Drave. El murmullo de Drava. Murmurul Dravaei u Biblioteci Universalis spomenutog časopisa objelodanjen je i izbor iz pjesničke zbirke Odisej. Odiseo. Odiseu. Tomislava Marijana Bilosnića, također na hrvatskome, španjolskom i rumunjskom jeziku i u prijevodu Željke Lovrenčić i Monice Dragomirescu. Izdavanjem knjige podravskih autora u Rumunjskoj, rođena Koprivničanka koju španjolski pjesnik i akademik Alfredo Pérez Alencart naziva „književnicom putnicom“ te „gospom od prelijevanja stihova“ i „gospom od prevođenja“ odala je počast Podravini i njezinoj bogatoj kulturi.

(DHK)

 

Podijeli ovaj članak
Skip to content