Conferencia Internacional conmemorando al 50 aniversario de HIŠAK

23 Min Read
prof. Dr. Vinko Grubišić

La importancia de HIŠAK es incalculable. A lo largo de sus 50 años de existencia, la organización ha coordinado y conectado las escuelas croatas en el extranjero, facilitando la formación de maestros, la creación de libros de texto y otros materiales didácticos, y fortaleciendo los lazos entre la diáspora croata y la patria.

Conmemorando al 50 aniversario de la fundación de la organización de Las escuelas de expatriados croatas de Canadá y Estados Unidos (HIŠAK-CSAC), se celebró una Conferencia Científico-Profesional Internacional titulada “Escuelas de lengua y cultura croata en países extranjeros” el 19 y 20 de septiembre en la Fundación para la Emigración Croata, organizada por el Instituto de Investigación de Migraciones y la Fundación para la Emigración Croata, con el patrocinio del Ministerio de Ciencia, Educación y Juventud de la República de Croacia, la Oficina Central del Estado para los Croatas fuera de la República de Croacia y la Dirección de Cuidado Pastoral para Croatas en el Extranjero, y con el apoyo institucional del Centro de Estudios Croatas de la Universidad Macquarie en Sídney.

La importancia de HIŠAK es incalculable. A lo largo de sus 50 años de existencia, la organización ha coordinado y conectado las escuelas croatas en el extranjero, facilitando la formación de maestros, la creación de libros de texto y otros materiales didácticos, y fortaleciendo los lazos entre la diáspora croata y la patria.

Un día antes de la conferencia, se inauguró la exposición «Libros de texto y manuales para la enseñanza croata en el extranjero en el siglo XX» en la Biblioteca Nacional y Universitaria (NSK), con la autoría del prof. Dr. Vinko Grubišić y Dr. Vladimir Bubrin. Los organizadores de la exposición, junto con NSK, fueron el Instituto de Investigación de Migraciones y la Fundación para la Emigración Croata, y también se presentó el libro «Escuelas croatas en la diáspora» de la autora Renata Burai.

– Exposición «Libros de texto y manuales de enseñanza croata en el extranjero en el siglo XX» en la Biblioteca Nacional y Universitaria y presentación del libro «Escuelas croatas en la diáspora»

El material exhibido incluye obras de la Colección de Croatica Extranjera de la Biblioteca Nacional y Universitaria, que conserva publicaciones de autores croatas impresas fuera de la patria, obras de autores extranjeros sobre los croatas, prensa de la diáspora y publicaciones de minorías croatas fuera de Croacia. Parte del material exhibido, que está en posesión privada del prof. Dr. Vinko Grubišić y del Dr. Vladimir Bubrin, será donado a la colección después de que la exposición termine el 27 de septiembre de 2024.

EL IDIOMA COMO DETERMINANTE CLAVE DE LA IDENTIDAD NACIONAL

El moderador de la conferencia de dos días fue el Dr. Petar Bilobrk, y en la apertura dieron la bienvenida destacados representantes de las organizaciones e instituciones involucradas en el apoyo a las escuelas de la diáspora: la Dra. Marina Perić Kaselj, directora del Instituto de Investigación de Migraciones y presidenta del comité organizador de la Conferencia; Mijo Marić, director de la Fundación para la Emigración Croata; Milan Bošnjak, representante de Zvonko Milas, secretario de la Oficina Central del Estado para los Croatas fuera de la República de Croacia; la Dra. Iva Ivanković, representante del ministro de Ciencia, Educación y Juventud de la República de Croacia, Radovan Fuchs; e Ivana Perkušić, representante del ministro de Demografía e Inmigración, Iván Šipić.

En su discurso de apertura, Mijo Marić destacó la importancia del idioma croata como una parte clave de la identidad nacional, subrayando cómo influye profundamente en la personalidad de cada individuo.

«Conscientes de esto, personas responsables y muy trabajadoras, junto con la institución, en este caso la Iglesia, hace 50 años tuvieron la idea, que en ese momento fue una excepción, de crear un programa para enseñar el idioma croata. Hoy, hablamos de cómo, a partir de la experiencia de cincuenta años en la implementación y enseñanza del croata, podemos mejorar esos elementos y adaptarlos a las condiciones en las que vive la diáspora croata hoy en día».

– Mijo Marić, director de la Fundación para la Emigración Croata.

La conferencia reunió a numerosos expertos y académicos que, además de tratar sobre HIŠAK, analizaron la historia, el estado actual y las perspectivas futuras de la enseñanza del croata en países extranjeros. Se llevaron a cabo siete paneles que discutieron la fundación de escuelas croatas en Estados Unidos, Canadá y Australia, así como el papel de la Iglesia Católica, que, a través de misiones y parroquias, permitió la preservación del idioma croata, la fe y la identidad cultural en estas comunidades.

Uno de los objetivos clave de la conferencia fue explorar formas de fortalecer las conexiones entre las escuelas en el extranjero y las instituciones en Croacia, destacando la necesidad de un currículo y métodos de enseñanza unificados que permitan una educación uniforme del idioma croata en diferentes partes del mundo.

Los participantes también debatieron los desafíos actuales en el aprendizaje de idiomas, especialmente en el contexto de las tecnologías digitales, con un enfoque particular en el aprendizaje electrónico y la realidad virtual como métodos potenciales para mejorar la enseñanza. Los paneles incluyeron ejemplos de buenas prácticas de diferentes partes del mundo, incluyendo Australia, Canadá, Chile, Argentina, Suiza, Alemania y Hungría.

Este evento sirvió como plataforma para el intercambio de experiencias y la creación de nuevas iniciativas que podrían ayudar a preservar el idioma y la cultura croata entre los emigrantes, con un enfoque especial en las nuevas generaciones que enfrentan desafíos en la preservación de su identidad en un mundo globalizado.

Todas las obras presentadas en la conferencia internacional serán publicadas en un libro de actas.

CONTEXTO HISTÓRICO E IMPORTANCIA DE HIŠAK

Fundado en 1974 en Nueva York, HIŠAK surgió como respuesta a las necesidades de los emigrantes croatas que, enfrentados a la pérdida de contacto con su patria, querían preservar su idioma, cultura e identidad. La Iglesia Católica, especialmente en América del Norte, jugó un papel clave en la creación de una infraestructura a través de la cual los emigrantes podían organizar actividades escolares, eventos culturales y mantener vivas las costumbres croatas. Los fundadores fueron eminencias de la enseñanza del idioma y cultura croata, como el Prof. Dr. Vinko Grubišić, padre Ljubo Krasić, Ante Beljo y Gojko Šušak. HIŠAK se convirtió en la organización principal que coordinaba el trabajo de las escuelas de lengua y cultura croata, brindando apoyo a los profesores a través de seminarios especializados, elaboración de materiales educativos, libros de texto y manuales.

En la conferencia, se destacó que, a lo largo de los últimos 50 años, HIŠAK ha desempeñado un papel crucial en la preservación del idioma croata entre los emigrantes, no solo en América y Canadá, sino también en Australia y algunos países europeos. El papel de esta organización ha sido de un valor incalculable para mantener el contacto entre las comunidades croatas en la diáspora y su patria.

TEMAS CLAVE Y PANELES

La conferencia, a través de siete paneles, ofreció una visión detallada de la historia, la situación actual y el futuro de las escuelas croatas en el extranjero. El primer panel se centró en la historia de la fundación de las escuelas croatas en América y Canadá, con un enfoque especial en el papel de la Iglesia Católica en la preservación del idioma y la identidad entre los emigrantes, tema abordado por Ante Beljo. “Nuestra generación, que llegó a Canadá después de la Segunda Guerra Mundial, especialmente en los años 60, buscaba formas de aprender el idioma croata. A medida que los niños crecían, les asegurábamos la enseñanza del idioma croata, que primero se impartía en las instalaciones de la iglesia, y más tarde logramos que se incluyera en las instituciones educativas públicas de Canadá. Primero en las escuelas primarias y luego en las secundarias, donde se reconoció el idioma croata y contamos con profesores remunerados. Cuando los niños alcanzaron el nivel universitario, se fundó el Departamento de Lengua y Cultura Croata en la Universidad de Waterloo, donde podían obtener títulos reconocidos por el sistema educativo canadiense. Y así, esos títulos también fueron reconocidos en EE.UU. y Australia.” Refiriéndose a la situación actual, Beljo advirtió sobre la perjudicial aparición del idioma «BHS» (bosnio-croata-serbio) en algunos países.

El Dr. Vladimir Bubrin, en su presentación, habló sobre las escuelas croatas antes de la fundación de HIŠAK (desde la década de 1930 hasta la Segunda Guerra Mundial) y su reorganización después de la guerra en el marco de las recién fundadas Misiones Católicas Croatas, utilizando como ejemplo la Escuela Croata «Cardenal Stepinac» en Toronto.

El sacerdote Tomislav Markić, director de la pastoral para los croatas en el extranjero, habló sobre las parroquias y misiones católicas croatas como puntos clave para reunir a las comunidades y preservar los valores culturales croatas. Aunque el número de emigrantes y sus descendientes está aumentando, el número de Misiones Católicas Croatas está disminuyendo. Hoy tenemos 181 Misiones Católicas Croatas en todo el mundo, de las cuales 130 están en Europa, 17 en Canadá, 15 en EE.UU., 15 en Australia (Oceanía), 2 en América del Sur y una en Sudáfrica. Markić destacó la importancia de la Custodia Franciscana de la Sagrada Familia en Chicago como la institución más significativa en la pastoral de los croatas en América del Norte, que celebrará su centenario en dos años.

El Dr. Ivan Tepeš, en su presentación, habló sobre la lucha por la lengua croata como un factor importante de identidad de la emigración política croata, utilizando el ejemplo de «Voice of America» en la década de 1950. Por su parte, el Dr. Dragan Nimac analizó la educación en el periódico de la diáspora croata «Danica».

El segundo panel, presidido por el Dr. Vladimir Bubrin, se centró en el trabajo pedagógico y la metodología de enseñanza. El profesor Dr. Vinko Grubišić presentó textos dramáticos utilizados en las escuelas de HIŠAK. Filólogo, escritor y traductor, Vinko Grubišić contribuyó al desarrollo de una metodología innovadora, es decir, un enfoque para la enseñanza del croata como lengua heredada fuera de su tierra natal, definiendo los principios básicos de la enseñanza del idioma en la diáspora en los programas de enseñanza, manuales y libros de texto de HIŠAK. Junto con Vladimir Bubrin, edita la revista más leída por los emigrantes croatas en inglés, el anuario «Journal of Croatian Studies» de la Academia Croata en América, y ambos publicaron el libro renacentista bilingüe «The Glory and Fame / Dike ter hvaljen’ja». El profesor Luka Budak, que durante muchos años fue director y profesor, ofreció una visión general del desarrollo del idioma croata y los estudios en Australia desde el reconocimiento del idioma croata hasta el 40 aniversario de los Estudios Croatas. Budak enfatizó que el Comité Central de Escuelas Étnicas Croatas (SOHIŠ), que reunía a todas las escuelas croatas en el área de Sídney y del estado de Nueva Gales del Sur, desempeñó uno de los roles principales en el reconocimiento del idioma croata en 1979 en Australia. Ya en ese entonces, se reconoció la identidad única del idioma croata, y fue introducido en las escuelas secundarias públicas y más tarde en las universidades, donde Budak lo enseñó durante muchos años.

Jasna Novak Milić, actual directora de Estudios Croatas en el Departamento de Medios, Comunicación, Artes Creativas, Lengua y Literatura de la Universidad Macquarie en Sídney, Australia, habló sobre la transición de los métodos tradicionales de enseñanza (como el envío de sobres y cintas de audio) a métodos modernos de enseñanza flexible y mixta. Novak Milić también mencionó la situación actual del anuncio de la dirección de la Universidad sobre la eliminación de los estudios de lengua croata en la Universidad de Macquarie (junto con otros tres programas de idiomas). Las negociaciones están en curso, y por ahora el croata se mantendrá durante los próximos dos años, pero no se matricularán nuevos estudiantes.

Una presentación interesante sobre el idioma y la identidad étnica en las comunidades croatas de Chile y Argentina (donde no existía una organización como HIŠAK) fue realizada por Marina Perić Kaselj, centrándose en los emigrantes que regresan y los inmigrantes de esos países, donde ya se cuenta con la séptima generación de descendientes de emigrantes croatas.

INICIATIVAS ESTRATÉGICAS Y DESAFÍOS FUTUROS

En el marco del tercer panel, que abordó el estado y las perspectivas de las escuelas de lengua y cultura croata en el mundo, Milan Bošnjak y Staša Skenžić se refirieron a los nuevos documentos estratégicos, medidas y actos adoptados por el Gobierno de la República de Croacia, así como a las posibles publicaciones que podrían ayudar en la creación de un currículo unificado para la enseñanza del idioma croata en el extranjero. Renata Burai e Ivan Burić presentaron los resultados de una encuesta sobre las expectativas de la nueva diáspora respecto a la educación en croata.

Lada Kanajet Šimić, jefa del Departamento de Ciencia y Educación de la Fundación para la Emigración Croata, habló sobre el papel de la Fundación en la preservación del idioma y la cultura, y sobre los numerosos programas y proyectos que lleva a cabo para la enseñanza del croata, tanto a través de escuelas presenciales como de cursos en internet. Un segmento especial de su presentación se dedicó a la colaboración con HIŠAK en el proyecto conjunto «Días Croatas para Niños, Jóvenes, Maestros y Padres», que se llevó a cabo en EE.UU. entre 2004 y 2008.

Lidija Cvikić concluyó hábilmente la exposición destacando la importancia de la alfabetización como base para el futuro currículo del croata como lengua heredada, señalando que la característica psicolingüística de si alguien es hablante nativo o heredado debería ser el criterio inicial para futuras modificaciones en el currículo. Subrayó que en la elaboración del currículo deberían participar tanto expertos de las comunidades de emigrantes como especialistas de Croacia, personas que trabajan diariamente con los estudiantes.

“El Instituto Croata de Etnicidad en Chicago es la institución cultural croata más importante en América, que contiene casi todo lo que se ha publicado en la emigración.” – Prof. Dr. Vinko Grubišić.

Padre Antonio Musa, director del Instituto Croata de Etnicidad en Chicago, dentro del cual opera HIŠAK y también líder de la Custodia Franciscana Croata de la Sagrada Familia, anunció que ya se están preparando para dos grandes celebraciones. El próximo año, el Instituto celebrará su 50 aniversario, y la Custodia, de la cual surgió el Instituto, celebrará su 100 aniversario de independencia en dos años.

“En el Instituto Croata de Etnicidad tratamos de recopilar, preservar, procesar sistemática y científicamente, y exhibir material sobre los croatas en el continente norteamericano. Tenemos algo de material de las comunidades de emigrantes en Australia y Europa Occidental, pero el enfoque principal sigue siendo Estados Unidos y Canadá,” señaló padre Musa, destacando que, desde el principio, el Instituto ha considerado importante no separar lo católico de lo croata en nuestras comunidades, preservando y fomentando ambos valores al mismo tiempo. La mayor parte del archivo de HIŠAK se encuentra en el Instituto, al igual que el archivo digitalizado de la Custodia.

“Todos los manuales/libros de texto publicados por el profesor Grubišić y el difunto padre Ljubo fueron impresos en grandes tiradas, y hoy en día los tenemos en nuestro Instituto. En este sentido, el Instituto sigue siendo el lugar donde continúa esta enseñanza, donde las nuevas generaciones encuentran el contenido y todo lo que necesitan para continuar su trabajo en las escuelas croatas de todas EE.UU. y Canadá. Lo que vale la pena destacar en este contexto es que hoy en día nos enfrentamos a nuevas generaciones, en su mayoría de segunda generación nacida en América, lo que requiere un enfoque metodológico diferente, un giro más sistemático hacia estas generaciones.»

“Es alentador ver que el estado croata muestra interés por su diáspora y por estas nuevas generaciones. Mi deseo, y el de todos los que trabajamos en el Instituto, alrededor del Instituto y en nuestra Custodia, es que ese interés sea aún mayor, más sistemático, y más abierto hacia lo que viene.” – Fra Antonio Musa, director del Instituto Croata de Etnicidad y de la Custodia Franciscana Croata de la Sagrada Familia en Chicago.

Vesna Kukavica, jefa del Departamento de Publicaciones de la Fundación para la Emigración Croata y editora del Anuario Croata de Emigrantes, experta en la literatura emigrante, habló sobre la colaboración con destacados individuos en el anuario de la Fundación, desde Branko Franolić, padre Ljubo Krasić y el profesor Vinko Grubišić hasta Luka Budak. También se mencionaron donantes importantes de publicaciones emigrantes para la Colección Croática Extranjera de la Biblioteca Nacional y Universitaria, presentada por la bibliotecaria Dra. Tomislava Živić.

TECNOLOGÍA MODERNA Y NUEVOS MÉTODOS DE ENSEÑANZA

Uno de los puntos interesantes y destacados de la conferencia fue el uso de tecnologías modernas en la enseñanza del croata. Durante el panel sobre el uso de la tecnología, Natasha Kathleen Ružić presentó las ventajas de la realidad virtual y el metaverso multijugador en línea como herramientas para el aprendizaje del idioma y la interacción cultural. Kristina Posavec habló sobre la aplicación de la inteligencia artificial generativa en la enseñanza del croata como segunda lengua, mientras que Marija Bošnjak presentó las ventajas y los desafíos de la enseñanza en línea, utilizando como ejemplo el curso HiT-1, que es llevado a cabo por la Universidad de Zagreb, la Fundación para la Emigración Croata y el Centro Informático Universitario Srce.

EXPERIENCIAS PRÁCTICAS Y DIRECTRICES PARA EL FUTURO

La conferencia concluyó con el intercambio de experiencias entre profesores y lectores de lengua croata de diversas partes del mundo, con un enfoque especial en los desafíos y oportunidades en la enseñanza del idioma en grupos heterogéneos. Se presentaron ejemplos específicos de buenas prácticas de Australia (Katica Perinac), Canadá (Ana Bačić), Argentina (Martina Prpić y Anamarija Sučec), Chile (Kristina Barišić), Suiza (Mija Rajić), Alemania (Marija Borović) y Hungría (Ana-Marija Posavec), donde las escuelas y lectorados de lengua croata han integrado con éxito el patrimonio cultural con métodos modernos de enseñanza.


La conferencia científica y profesional internacional «Escuelas de lengua y cultura croatas en países extranjeros» destacó la necesidad de una mayor coordinación entre las instituciones nacionales y las escuelas y lectorados en la diáspora, haciendo hincapié en la creación de un currículo unificado, la educación continua de los profesores y la adaptación a las herramientas tecnológicas contemporáneas.

Texto y fotos: Snježana Radoš

Share This Article
Ir al contenido