U organizaciji Saveza literaturnih prevoditelja Makedonije održan je plodan susret književnih prevoditelja
Tradicionalni Međunarodni susret literaturnih prevoditelja Makedonije održao se 25. kolovoza pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture Republike Makedonije i u organizaciji Saveza literaturnih prevoditelja Makedonije. Već 43. godine održava se u Lešočkom manastiru, koji inače predstavlja najveći duhovni centar u tetovskom kraju. Manastir je smješten u živopisnom prirodnom ambijentu u blizini sela Lešok, gdje je grob i spomen soba Kirila Pejčinovića jednog od najpoznatijih makedonskih preporoditelja 19-tog stoljeća.
Susret je započeo polaganjem cvijeća na grob Kirila Pejčinovića (1771-1845)., štićenika crkve, svećenika i utemeljitelja nove makedonske književnosti. Potom su se uzvanici uputili u obližnji novo izgrađeni Kulturno-duhovni centar, koji nosi ime toga velikana pisane riječi.
U tom Kulturno-duhovnom centru je održan simpozij na temu „Prevodilaštvo literature za djecu“ koji je otvorio direktor manifestacije Stefan Simovski, izloživši ispred tridesetak sudionika referat čije su glavne teze vezane uz književnost za djecu u europskim zemljama. Potom su sudionici iz Makedonije i susjednih zemalja prezentirali svoje referate, ukazujući kako se književnosti za djecu treba ozbiljno pristupiti i objavljivati što više knjiga koje će djecu potaknuti u njihovom razvoju. Nazočnima se svojim referatom „Pjesnička promisao pronalazi put koji vodi do dječjih srca“ predstavila hrvatsko-makedonska pjesnikinja i prevoditeljica Ljerka Toth Naumova. U referatu se Naumova osvrnula na objavljivanje književnosti za djecu, ukazujući na zanimljivosti njezinog prijevoda makedonske knjige za djecu „Zavolih knjigu“ („Sakam kniga“) poznatog književnika Aleksandra Kujundžiskog, a koju je objavio eminentni nakladnik „Antolog“ iz Skopja i koja je na ovom simpoziju doživjela prvu promociju. Završetak simpozija obilježen je darovanjem knjiga sudionika Susreta.
U drugom djelu programa slijedio je recital poezije za djecu, koji se održavao u crkvi. Na recitalu su nastupili istaknuti makedonski pjesnici za djecu među kojima su bili, uz ostale, Aleksandar Popovski, Stojan Tarapuza i Aleksandar Kujundžiski. Posebno je bio atraktivan nastup poznatog književnika i prevoditelja koji već 43.godina vodi Savez literaturnih prevoditelja Makedonije – Taška Širilova, koji se ovom prigodom predstavio pjesničkim prvijencem za djecu. U nastavku su se čitali i prijevodi pjesama, iz prevodilačkih radionica i pjesničkih pera iz Turske, Rusije, Srbije i Makedonije. Prijevodom pjesme poznatoga makedonskog književnika Paskala Gilevskog na hrvatski jezik iz davne 1986. godine, posvećene pjesniku Rolandu Čerti, nastale na Međunarodnom pjesničkom susretu u Mazari del Vallo (Sicilija) i prisjećanjem na taj pjesnički susret predstavila se Ljerka Toth Naumova. Tako su se među drevnim freskama čuli stihovi prevedeni na mnoge jezike i činilo se da je svijet bio kao na dlanu.
Tekst: Ljerka Toth Naumova; Fotografije: Violeta Jagev i Stefan Simovski