Knjiga prevoditeljice i književnice Željke Lovrenčić “Slova, riječi, glasovi… Književnokritički zapisi zapisi o suvremenoj hrvatskoj poeziji i prozi” predstavljena je 15. veljače u Društvu hrvatskih književnika (DHK) u Zagrebu. Osobite zanimljivosti su eseji posvećeni pisanoj riječi između dviju domovina, koju ova istaknuta hispanistica sustavno prati. Knjigu su predstavili književnica Božica Brkan i autorica, a tajnik DHK Matija Štahan pročitao je tekst književnoga kritičara Davora Šalata. Šalat je istaknuo kako autorica izborom autora i pjesama o kojima piše vrlo osebujno pristupa. S jedne strane pokazuje osjećaj za meritornu procjenu vrijednosne deniveliranosti hrvatskih pjesnika pa ističe i one koji su nedvojbeno afirmirani, kao i one koji tek dolaze ili su im se imena dosada rijetko pojavljivala u književnoj javnosti, napomenuo je.
Šalat je ocijenio kako je stil pisanja Željke Lovrenčić o poeziji vrlo senzibilan u opisu glavnih tema, motiva, stila i intonacije cijelih zbirki ili pojedinačnih pjesama. Lovrenčić, naglasio je, uglavnom ne rabi visokoparnu terminologiju kao analitički alat već jasnim stilom u kojem koristi frekventivni leksik ističe glavne sadržajno-stilske naglaske i emotivni kolorit raznih poetika te najčešće ističe osebujnu novost i relevantnost svake pojedine od njih. Ocijenio je kako u drugom dijelu knjige koji je posvećen prozi Lovrenčić – već po logici samih diskurzivnih žanrova romana, priča, autobiografija, putopisa – veću pozornost pridaje samome sadržaju razmatranoga djela, njegovoj fabulativnosti koja je zapravo temeljna gradbena dimenzija cijeloga književnog svijeta narativnog teksta. U fabuli se otkrivaju psihologije i odnosi likova, razvijanje osobnih i društvenih procesa, obiteljske i društveno-političke atmosfere pojedinih razdoblja, istaknuo je Šalat i dodao kako je u drugom dijelu knjige znatnija žanrovska i poetička heterogenost djela o kojima autorica piše. Smatra kako je stil Željke Lovrenčić posebno živopisan o hrvatskim iseljenicima, s poznavanjem mnogih detalja o njihovu životu kao i u tekstovima koji diplomatskim naporima nakon osamostaljenja Hrvatske. Tekstovi su joj, ocijenio je, zanimljivi, vibrantni, lako čitljivi, usredotočeni na cjelinu i mnoge detalje te na ravnotežu između refleksije i emocije te kulturne i estetske funkcije, kao i književnosti te njezina društvena konteksta.
Knjigu “Slova, riječi, glasovi… Književnokritički zapisi zapisi o suvremenoj hrvatskoj poeziji i prozi” (182 str.) objavio je DHK u svojoj Maloj knjižnici. Željka Lovrenčić rođena je u Koprivnici 1960. Književnica je, prevoditeljica, književna kritičarka i proučavateljica hrvatskoga iseljeništva, posebice onoga na španjolskom govornom području. Objavila je više knjiga prijevoda sa španjolskoga na hrvatski i hrvatskoga na španjolski jezik te knjiga književne kritike.
Tekst: HINA