Predstavljanje španjolskog prijevoda knjige Zlatarovo zlato

2 min čitanja

Roman ‘El Tesoro del Orfebre’preveli su Adriana Ivana Smajić i Joza Vrljičak iz Argentine, a knjiga će biti predstavljena u zagrebačkoj knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića

 

Jedan od najčitanijih romana slavnoga hrvatskoga pisca 19. stoljeća Augusta Šenoe, ‘Zlatarovo zlato’, objavljen je na španjolskom jeziku pod naslovom ‘El Tesoro del Orfebre’, a preveli su ga Adriana Ivana Smajić i Joza Vrljičak iz Argentine. Knjiga će biti predstavljena u subotu, 11. lipnja, u 12 sati, u zagrebačkoj knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića https://www.kgz.hr/.

Prevoditeljica Adriana Ivana Smajić kćer je Hrvata, rođena u Argentini. Odvjetnica je s bogatim prevoditeljskim iskustvom. Pisac i poliglot Joza Vrljičak, višedesetljetni je glavni urednik časopisa Studia Croatica, koji izlazi u Buenos Airesu već 60 godina. Prevoditeljski dvojac nije slučajno za prijevod izabrao knjigu „Zlatarevo Zlato“ Augusta Šenoe, već su promišljeno željeli mladim čitateljima španjolskog govornog područja približiti čarobnu ljepotu povijesne europske prijestolnice kakav je Zagreb, u kojem su se žarko ljubili Dora i Pavle u dalekom 16. stoljeću.

Osim brojnih izdanja na hrvatskom jeziku „Zlatarovo Zlato” Augusta Šenoe je prevedeno, uz ostale jezike, na njemački, češki, poljski, francuski, ruski, slovački i na engleski (2015.). A tek sada izišlo je prvo izdanje na španjolskom jeziku zahvaljujući financijskoj potpori Središnjeg državnog ureda za Hrvate izvan Republike Hrvatske koju su prevoditelji Adriana Smajić i Joza Vrljičak primili krajem 2018. godine i s kojom se djelomično financirao ovaj impresivan projekt. Nakon godinu i pol dana neumornog i ustrajnog rada, projekt je završen te objavljen prijevod na španjolskom jeziku.  (culturenet.hr/ foto : matis.hr)

 

 

Podijeli ovaj članak
Skip to content