Hrvatski pjesnici na španjolskom

3 min čitanja

Izašla je druga knjiga poezije kojom Carmen Vrljičak predstavlja hrvatske pjesnike hispanskoj i hrvatskoj publici u iseljeništvu. To je prva Štambukova knjiga s izborom njegove poezije na španjolskome jeziku u prijevodu Carmen Vrljičak, koja je prevela i knjigu odabranih pjesama Dražena Katunarića pod naslovom Cronos

Potkraj 2018. i neposredno uoči odlaska hrvatskoga pjesnika, esejista i dugogodišnjeg diplomata Drage Štambuka u novu diplomatsku misiju Republike Hrvatske izašla je iz tiska druga knjiga poezije kojom Carmen Vrljičak predstavlja hrvatske pjesnike hispanskoj i hrvatskoj publici u iseljeništvu. To je ujedno prva Štambukova knjiga s izborom njegove poezije na španjolskome jeziku u prijevodu Carmen Vrljičak, u izdanju Krivodol Pressa pod naslovom El ruiseňor y la fortaleza (Slavuj i tvrđava). Prije je isti nakladnik u prijevodu Carmen Vrljičak objavio i knjigu odabranih pjesama Dražena Katunarića pod naslovom Cronos, piše u Vijencu Tuga Tarle.

S obzirom na činjenicu da je malo primjera prijevoda djela suvremenih hrvatskih pisaca i pjesnika na španjolskom jeziku, ne samo u Argentini nego i u drugim hispanskim sredinama, prijevod spomenute dvojice autora važan su iskorak. Na tom nevelikom popisu, barem što se tiče Argentine iz koje dolazi prevoditeljica, treba spomenuti pjesmu i dramu Hasanaginica, koju je priredio Aleksandar Zoričić 1982. i prevoditeljski uradak Jasne Bulat s izborom pjesama Mihanovića, Matoša i Vide, Domjanića i Šoljana, kako to u uvodu knjižice Cronos navodi autor predgovora Mladen Vuković. Prevoditeljičin izbor pjesnika također zavređuje priznanje, a ideja da to budu dvojezične zbirke dodatno je zanimljiva i dostojna svake pohvale.

Carmen Vrljičak pri izboru se vodila sigurnom strategijom odabravši one pjesnike koji su zapaženi autori u Hrvatskoj, ali i izvan njezinih granica. Tako Dražen Katunarić, autor Cronosa, ima već petnaest objavljenih knjiga stihova, kao i devet knjiga eseja i druge proze, a dobitnik je i deset nagrada, od kojih posebno izdvajamo nagradu Tin Ujević za najbolju pjesničku knjigu (1994), međunarodnu nagradu Menada za specifičnu vrijednost poezije (Makedonija, 2003), austrijsku nagradu Steiermaerkische Sparkasse za roman Prosjakinja / Die Bettlerin (2009) i nedavnu, nagradu Dragutin Tadijanović Zaklade Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti (HAZU). Dodijeljen mu je i red Viteza umjetnosti i književnosti francuskoga Ministarstva kulture (1998). Carmen Vrljičak očito je sljedbenica poezije koja nije zarobljena stihom pa je i pristupačnija za prevoditelja, ali u njoj ona otkriva i onu unutarnju glazbu koja odiše osobnom dubinom čovjeka s Brača koji u svome nadahnuću isprepleće paletu emotivnih stanja, od radosti i zadovoljstva životom do istinske tuge i ranjivosti zbog gubitka jednoga osobito draga bića, Stjepana, kojemu je i posvećena zbirka od 23 pjesama pod naslovom Cronos. Ističući vrijednost Katunarićeve poezije Carmen Vrljičak objašnjava nam svoj prevodilački postupak kao nastojanje da dočara dubinu poruke prijenosom emocije (Sentido de Sentido) ne robujući pritom svakom zarezu i riječi.

Opširnije

Podijeli ovaj članak
Skip to content