Roman Daše Drndić najbolja je knjiga prevedena na engleski jezik

2 min čitanja

 

Best Translated Book Awards za 2020. godinu osvojio je roman ‘EEG’ Daše Drndić u prijevodu Celije Hawkesworth i izdanju nakladničke kuće New Directions

 

Nagradu za najbolju knjigu prevedenu na engleski jezik (Best Translated Book Awards) za 2020. godinu osvojio je roman ‘EEG’ Daše Drndić u prijevodu Celije Hawkesworth i izdanju nakladničke kuće New Directions. Nagrada se dodjeljuje za najbolje djelo fikcijske proze i za najbolju zbirku poezije prevedene na engleski, a u potonjoj je kategoriji pobijedila libanonsko-američka pjesnikinja Etel Adan čiju je zbirku poezije Time s francuskog na engleski prevela Sarah Riggs.

‘EEG’ je posljednji roman Daše Drndić i njezina četvrta knjiga koju je na engleski prevela Celia Hawkesworth, glasovita prevoditeljica koja je u svojoj karijeri prevela gotovo 40 naslova. Njezin prijevod romana Belladona Daše Drndić dobio je britansku nagradu Warvick

Nagrada za najbolju knjigu prevedenu na engleski jezik ustanovljena je 2008., a pokrenuo ju je online književni časopis Three Percent američkog Sveučilišta u Rochesteru. Nagrada ne ocjenjuje samo kvalitetu prijevoda već uzima u obzir više elemenata: kvalitetu originalnog djela, prevoditelja, urednika i nakladnika. Nagrada je, kako kažu organizatori, ‘prilika da se nagradi i oda počast prevoditeljima, urednicima, nakladnicima i svim drugim dionicima u procesu nastanka knjige koji pomažu da literatura iz drugih kultura dođe do američkih čitatelja’. (https://www.tportal.hr/)

 

Podijeli ovaj članak
Skip to content