Bibliotecas, del papel al píxel: cómo preservan su idioma en la era digital las minorías croatas en Europa

18 Min Read

En el 30° Foro de las Minorías Nacionales Croatas llevado a cabo en la Fundación para la Emigración Croata, las bibliotecas y las redes sociales demostraron dos caras de la misma historia: la de la preservación de la lengua, la identidad y la comunidad en doce países europeos.

El pasado 5 de diciembre se llevó a cabo el 30° Foro de las Minorías Nacionales Croatas, evento organizado por la Fundación para la Emigración Croata, en la que tradicionalmente se reúnen los representantes de las comunidades croatas de minoría de doce países de Europa, especialistas, científicos y representantes de instituciones estatales croatas. El Foro de este año, dedicado al tema „Las bibliotecas y las redes sociales de las minorías croatas en el vecindario europeo“, demostró la forma en la que la identidad, la lengua y el patrimonio cultural de las minorías croatas se conserva y desarrolla en tiempos de una digitalización cada vez más fuerte.

El director de la FEC, el mag. Zdeslav Milas, dirigió un saludo inicial a los presentes, y destacó: „Durante estos últimos años somos testigos de cambios significativos en la forma en que la gente – y especialmente los estudiantes – consumen contenido escrito, lo que se expresa sobre todo entre las generaciones jóvenes que crecen en un medio digital. La misión de este Foro es reconocer los desafíos y mostrar los logros de las minorías croatas en la cultura de la lectura y la biblioteconomía de la era digital, así como diseñar nuevos perfiles de bibliotecas modernas dentro de la comunidad croata de minoría, dispersa en doce países vecinos del entorno europeo multilingüe. Nuestro deseo es que nuestro encuentro de hoy, mediante el diálogo y las ideas, genere directrices en forma de conclusiones para lograr una mejor afirmación de las nuevas formas de lectura y biblioteconomía como parte integral de la comunidad cultural croata contemporánea”.

Numerosos invitados de renombre estuvieron presentes en el Foro:  el ministro de Relaciones Exteriores y Asuntos Europeos de la República de Croacia, el dr. sc. Gordan Grlić Radman; la delegada del presidente del Parlamento croata, Zdravka Bušić, presidente de la Comisión parlamentaria  de los croatas en el exterior; el presidente del Consejo gubernamental para los croatas en el exterior y presidente de la Autonomía de la minoría croata en Hungría, Ivan Gugan; la diputada del Parlamento croata y presidente del Consejo nacional croata en la República Serbia, Jasna Vojnić; el delegado del secretario de Estado de la Oficina central gubernamental para los croatas en el exterior Zvonko Milas, Vedran Iskra; el director nacional de Pastoral para los croatas en el exterior, el padre Tomislav Markić; Mate Granić, asesor especial del presidente de Gobierno para política exterior.

“La comunicación y la cooperación, el aprendizaje y la creación cultural se trasladan cada vez más al espacio de las bibliotecas digitales, lo que otorga a las instituciones culturales un rol nuevo y más amplio: no solo como guardianas del legado, sino también como un puente estable hacia las generaciones futuras. El Gobierno croata reconoce estas necesidades y las respalda mediante actividades que garantizan el acceso a la cultura, la lengua y la historia croatas en formas contemporáneas. La digitalización, las redes sociales, las nuevas tecnologías no son una competencia para la tradición; son simplemente una oportunidad y una posibilidad para que nuestros compatriotas, sin importar dónde vivan, tengan acceso a contenidos que los conecten con sus raíces”, destacó el ministro Grlić Radman.

NUMEROSOS REPRESENTANTES DE LA DIPLOMACIA

Participaron del Foro los embajadores ante la República de Croacia de Austria, Montenegro, República Checa, Kosovo y Eslovaquia, sus excelencias Yvonne Tončić Sorinj, Dejan Vuković, Milan Hovorka, Martin Berishaj, Hana Kovačova, en nombre de la Embajada de Hungría el cónsul Radován Rusz, y la delegada del embajador de Eslovenia, Tamara Palanka. Asimismo, estuvieron presentes varios representantes del cuerpo diplomático de la República de Croacia en Kosovo, Hungría, Macedonia, Rumania, Eslovaquia y Eslovenia, sus excelencias Danijela Barišić, Mladen Andrlić, Nives Tiganj, Marija Kapitanović, Aleksandar Heina, Boris Grigić y el cónsul general en Subotica, Velimir Pleša. Los mismos destacaron en sus declaraciones que el Foro es hoy una plataforma clave para la interconexión de las comunidades croatas de minoría, así como para la creación de políticas que hacen un aporte a su preservación.

„El Foro de las Minorías Croatas es un evento que, desde hace tres décadas, es un espacio de diálogo, cooperación y reflexión conjunta sobre la situación y el rol de las comunidades de minoría. En tiempos de grandes desafíos demográficos y sociales, el Foro adquiere una importancia adicional, ya que permite el intercambio de ideas y de pasos conjuntos hacia adelante“, destacó Vedran Iskra en su discurso.

LA LENGUA COMO BASE DE LA IDENTIDAD

Los discursos introductorios orientaron la atención a la lengua como hilo conductor base de todo el encuentro. El dr. Domagoj Vidović, del Instituto de Lengua Croata, recordó que la historia croata podría resumirse en la frase “unión en la diversidad”, y es justamente la lengua lo que unía a los croatas en tiempos en que no contábamos con nuestro propio estado independiente. Ahora vive en diferentes variantes: en la lengua literaria de los croatas de Gradišće; en el habla de los croatas de Molise, que está viviendo un renacimiento poético; en las comunidades croatas de Montenegro y Serbia, que se enfrentan a la asimilación y a la negación de la lengua.

El dr. Silvestar Balić, del Instituto científico de los croatas en Hungría, analizó la continuidad de la palabra croata impresa en Hungría y destacó que, en aquel espacio, que hoy con frecuencia no se vivencia como parte del espacio cultural croata, se crearon obras clave de la cultura croata. “La publicación croata en Hungría no es sólo una nota a pie de página, sino un hilo importante en la red general del patrimonio croata en su forma escrita», enfatizó.

PATRIMONIO, TERRUÑO Y NUEVAS TECNOLOGÍAS

El primer panel del programa de especialistas se dedicó al rol de las bibliotecas de las comunidades croatas de minoría que, a través de la historia, han sido los preservadores fundamentales de la lengua, los libros y la memoria cultural, y hoy se van transformando en lugares híbridos del saber, tanto físicos como digitales. Bajo la moderación de Tatjana Rau, el panel abrió el debate sobre la fuerza de las bibliotecas como espacios de identidad, saber y reunión.

El vicedirector del Instituto de cultura de los croatas de Vojvodina, Josip Bako, presentó el proyecto “Biblioteca Croatica”, que combina colecciones clásicas con contenidos digitales y el archivo de datos “El patrimonio de los croatas en Serbia”. Ana Vuksanović, de Montenegro, llamó la atención sobre la doble responsabilidad que las bibliotecas de las minorías tienen en la actualidad: la protección del patrimonio y la tarea activa contra la asimilación, especialmente en el ambiente digital, que cambia las formas de acceso al saber.

Jive Maász, de Eslovaquia, presentó su colección única de libros croatas antiguos y oraciones de Čunovo. Se trata de un museo privado muy particular, que da testimonio de la evolución de la lengua croata de Gradišće. Koraljka Čeh, de Eslovenia, presentó el modelo de “los rincones del libro” en las asociaciones croatas que, de iniciativas espontáneas pasaron a ser centros culturales locales.

La dra. Sofija Klarin Zadravec, asistente de la directora general de la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb, explicó que dicha institución está construyendo y unificando digitalmente la colección ‘Croatica’, y enfatizó la importancia de incluir también la ‘Croatica de la emigración’ en el corpus nacional.

Desde una perspectiva antropológica, la dra. Marijeta Rajković Iveta, del Departamento de Etnología y Antropología Cultural de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad de Zagreb y jefa de la Cátedra de Migración y Comunidades de Minoría, presentó las bibliotecas de las comunidades de minoría como espacios comunitarios multifuncionales, y el dr. Vlatko Smiljanić, del Departamento de Croatología de la Facultad de Estudios Croatas, ofreció un modelo croatológico para comprender el sentido de pertenencia como una categoría de identidad dinámica.

Đuro Vidmarović dio su opinión sobre la importancia de digitalizar obras literarias, lo que implica la cooperación de las instituciones croatas en dicha tarea, pero también señaló que la digitalización no solo implica literatura, sino también diversos documentos que son importantes para la historia de los croatas en un lugar determinado. En el debate, el dr. Andrija Handler, director de la Colección de Arte Sacro Croata en Hungría, explicó que la Sociedad Cultural Croata de Gradišće puso en marcha un proyecto para un sistema bibliotecario conjunto de croatas de Gradišće en los tres países. Ivan Dobra, editor en jefe del periódico ‘Hrvatska Graničica’, habló sobre la vida de los croatas en Karaševo. Darko Perić, vicepresidente del Consejo Nacional Croata de Montenegro, destacó la importancia de la Biblioteca ‘Ljudevit Gaj’ en Donja Lastva, ubicada en el Hogar de la Cultura local, que pasa a manos de la República de Croacia después de largos años de gestiones diplomáticas.

ARCHIVOS VIRTUALES DE LAS COMUNIDADES

La segunda parte del Foro se dedicó a las redes sociales que hoy funcionan como nuevas bibliotecas virtuales – lugares en los que se guardan recuerdos, se registran actividades, se transmite el idioma y se unen los miembros de la comunidad que están dispersos.

El panel, moderado por Katarina Jelić, abrió la mirada hacia las plataformas digitales como un nuevo lugar de reunión, de documentación y de compartir la identidad, especialmente entre la población joven.

El dr. Robert Hajszan, presidente del Instituto Panónico de Austria y ‘distribuidor’ de la versión on-line del ‘Panonski LIST’, habló sobre el desarrollo de la alfabetización entre los croatas de Gradišće, y destacó el rol de las herramientas digitales modernas en la presentación de textos históricos y la promoción del idioma croata en Gradišće.

Timea Šakan Škrlin, directora de la editorial “Croatica d.o.o.” presentó el extenso sistema digital ‘Croatica’, sitios web, un canal de YouTube, y las plataformas de Facebook e Instagram que informan, archivan y conectan a la comunidad croata en Hungría.

Francesca Sammartino, de Italia, presidente de la Fundación ‘Agostina Piccoli’, miembro de la asociación KroaTarantata y editora de la radio web ‘Čujemo se’, mostró cómo la comunidad croata de Molise, antes aislada en términos de comunicación, hoy logra revivir su lengua, su música y sus costumbres a través de plataformas como RIČA ŽIVA, la radio web ‘Čujemo se’ y las redes sociales. Tereza Grandić, editora en jefe de ‘Hrvatske novine’ del Gradišće austríaco, habló sobre los desafíos y oportunidades del periodismo de minorías en la era de las redes sociales. Destacó que el trabajo diario de ‘Hrvatske novine’ se ha entrelazado con las publicaciones en línea y el archivo digital, y que los medios digitales permiten una visibilidad más rápida de los eventos de los numerosos pueblos y ciudades austríacas que pertenecen a Gradišće.

Marko Vidaček, de la Sociedad Macedonio-Croata, explicó cómo la pequeña pero muy activa comunidad croata de Skopje recurre cada vez más a las redes sociales para mantener su visibilidad. Destacó la importancia de los proyectos en línea conjuntos realizados con jóvenes, y el desarrollo de contenido digital que conecta a macedonios y croatas.

Denis Lipozenčić, del Consejo Nacional Croata de Serbia, presentó un análisis transversal de las iniciativas digitales del CNC, destacó la importancia de que los contenidos en las redes deben ser profesionales y de calidad. Además, destacó que los canales digitales se están convirtiendo en una herramienta clave para trabajar con jóvenes que, en Serbia, no cuentan con una oportunidad directa de recibir educación formal en croata.

El profesor asociado dr. Mario Bara, de la Universidad Católica de Croacia, destacó que las redes sociales se están convirtiendo en ‘bibliotecas dinámicas de memoria colectiva’, espacios donde la identidad se reconstruye y transmite activamente. Por su parte, Vjekoslav Blazsetin, del Instituto de Investigación sobre Migraciones, demostró que los perfiles de Instagram de las asociaciones culturales se están convirtiendo espontáneamente en valiosos archivos patrimoniales.

En esta oportunidad, el Ministerio de Cultura y Medios de la República de Croacia hizo entrega de un gran paquete de libros a los representantes de las minorías croatas, cofinanciado por el Ministerio, un valioso aporte al enriquecimiento de sus colecciones bibliotecarias y al trabajo diario de preservación de la lengua y la cultura.

El discurso de clausura estuvo a cargo de la prof. dra. Marijeta Rajković Iveta, quien destacó que las bibliotecas y las plataformas digitales, aunque con formas diferentes, juntas crean un mosaico de identidad contemporánea para las minorías croatas. ‘Es importante fomentar la cooperación, la creación de redes y los proyectos conjuntos para preservar la riqueza del patrimonio cultural, incluso en la era digital’, concluyó.

EL FORO CONFIRMA SU ROL: LA COMUNIDAD EN DIÁLOGO. LA IDENTIDAD, EN DESARROLLO

El 30° aniversario del Foro de las Minorías Nacionales Croatas confirmó una vez más que las comunidades croatas de minoría, a pesar de los diversos desafíos -desde la asimilación hasta los cambios demográficos-, mantienen un diálogo constante con su patria. Las bibliotecas y las redes sociales han demostrado ser puentes clave que conectan el pasado con el futuro, la tradición con la innovación, tanto a nivel local como transnacional. El Foro ha planteado nuevas preguntas y ha estimulado perspectivas que, sin duda, definirán los futuros proyectos, la investigación y la cooperación entre las minorías croatas y las instituciones de la República de Croacia.

PROMOCIÓN DEL LIBRO SOBRE LA LLEGADA DE LOS CROATAS A GRADIŠĆE

El Foro concluyó con la promoción del libro de Petar Tyran “450 años de los croatas en Novo Selo”, sobre el asentamiento de los croatas en Gradišće. El libro contiene más de 300 páginas de gran formato enciclopédico. Hablaron sobre la obra Vesna Kukavica, Zdeslav Milas, Sara Marđetko y el mismo autor.

Petar Tyran es antólogo de destacadas reseñas poéticas, traductor e impulsor de congresos científicos. Amante de la cultura tradicional y ferviente defensor de ‘Kolo Slavuj’, un grupo estudiantil que promueve el patrimonio croata en Viena. Es uno de los organizadores más famosos de eventos tradicionales de los croatas en Gradišće, como el Baile de Viena, que se ha hecho famoso entre el público. Actualmente, es activista del proyecto de educación y desarrollo más importante de la escuela croata bilingüe de la capital austríaca. En su fascinante labor publicitaria también ostenta el título de editor con más años de servicio en ‘Hrvatske novine’, el semanario de los croatas de Gradišće en Viena.

Texto: FEC; Foto: Jurica Galoić
Share This Article
Ir al contenido