﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>FUNDACIÓN PARA LA EMIGRACIÓN CROATA</title>
	<atom:link href="https://matis.hr/es/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://matis.hr</link>
	<description>HMI</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Dec 2020 15:47:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.9.15</generator>
	<item>
		<title>Salió la Matica de noviembre</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/salio-la-matica-de-noviembre/</link>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2020 13:53:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41839</guid>
		<description><![CDATA[En este número presentamos a la más grande de las Elafitas, la isla de Šipan, a través de las reflexiones históricas de Marin Knezović, las especies endémicas de la flora y la fauna de Darko Mihelj, el recordatorio lingüístico de Sanja Vulić, personajes como el pintor no reconocido Marko Murat y tres iglesias prerrománicas del siglo XI restauradas, de la pluma de Ljerka Galic.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>En este número presentamos a la más grande de las Elafitas, la isla de Šipan, a través de las reflexiones históricas de Marin Knezović, las especies endémicas de la flora y la fauna de Darko Mihelj, el recordatorio lingüístico de Sanja Vulić, personajes como el pintor no reconocido Marko Murat y tres iglesias prerrománicas del siglo XI restauradas, de la pluma de Ljerka Galic.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ha salido el penúltimo número del año de la revista <em>Matica</em>. En la foto de tapa aparece una imagen de una granada que madura en esta época del año a lo largo del Adriático (Foto: Iva Urh). En la contratapa recordamos a la bailarina Vera Kalan-Benić, quien se dedicaba con éxito a la elaboración de objetos de cerámica.</p>
<p>En este número presentamos a la más grande de las Elafitas, la isla de Šipan, a través de las reflexiones históricas de Marin Knezović, las especies endémicas de la flora y la fauna de Darko Mihelj, el recordatorio lingüístico de Sanja Vulić, personajes como el pintor no reconocido Marko Murat y tres iglesias prerrománicas del siglo XI restauradas, de la pluma de Ljerka Galic.</p>
<p>En los espacios de la Fundación para la Emigración Croata, en Zagreb, se llevó a cabo la presentación de la publicación de la Enciclopedia de la emigración y las minorías croatas, ante la presencia de varias autoridades. El libro incorpora conocimientos lexicográficos sobre la emigración croata, enumerando y describiendo para el tesoro enciclopédico todo el material relevante del corpus nacional y la cultura croata fuera de la patria (Diana Šimurina-Šoufek).</p>
<p>En la columna „Músicos croatas“ (Davor Schopf) aparece una entrevista a la artista del ballet, Astrid Turina, quien vive en Zagreb y Canadá. Además, nos encontramos con el bailarín de bailes de salón, quien en busca de sus raíces ha decidido renovar la casa de su abuela en los alrededores de Zaostrog (Božena Delaš).</p>
<p>En la nueva columna „Lectorados de idioma croata“ presentamos las experiencias de la lectora Diana Emmanuelle Myriel en Londres. EL director de la FEC filial Rijeka, Dean Miculinić, nos presentó al primer museo croata especializado en Farmacia.</p>
<p>El Día de la Corbata por primera vez se celebró en Kiev, capital de Ucrania, y escribe sobre ello una estudiante de Croatística de la universidad Taras Ševčenko, de Kiev.</p>
<p>En la columna „Rompecabezas sociológico“, el autor Nino Sorić nos acerca el fenómeno de los faros de la costa adriática.</p>
<p>La editora de la revista „Insieme/Zajedno“, Svjetlana Lipanović, escribe sobre la hermana franciscana Stella Okadar, quien pasó gran parte de su vida en Roma.</p>
<p>La revista continúa siguiendo las actividades de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia (Željko Rupić), y otros temas actuales en las columnas de Vesna Kukavica „Croacia global“ y „Haz clik – vuelvo a casa“. Todo lo demás se encuentra en las sesenta y ocho páginas de vuestra y nuestra <em>Matica</em>, que dirige Ljerka Galic.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>03 Contenido</p>
<p>Columnas</p>
<p>15 Croacia global</p>
<p>16 Rompecabezas sociológico</p>
<p>20 Músicos croatas</p>
<p>36 Especies endémicas en Croacia</p>
<p>43 Recordatorio lingüístico</p>
<p>58 Haz click – vuelvo a casa</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>62  Giros</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4    En el foco: Noticias de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia</p>
<p>6    Monumento al renacentista Ivan Antunović, en Subotica</p>
<p>8    Promoción de la publicación de la Enciclopedia de la emigración y las minorías croatas en la FEC</p>
<p>12    Celebración del Día de la Corbata en la capital de Ucrania</p>
<p>14    Inauguración del espacio memorial „La torre de agua de Vukovar – símbolo de la unión croata“</p>
<p>22     En busca de sus raíces: Nick Kosovich</p>
<p>24     El Museo de la Farmacia en Rijeka</p>
<p>26     El grupo teatral de Eslavonia en Bitola</p>
<p>27     Rincón ecológico</p>
<p>28     Entrevista: Julije Domac,  asesor del presidente de la República para la energía y el clima</p>
<p>32     Reflexiones históricas sobre la isla de Šipan</p>
<p>40     Curiosidades de la isla de Šipan</p>
<p>44     Marko Murat, pintor irreconocido</p>
<p>48     Entrevista: Daria Pichler</p>
<p>49     La croata más hermosa en traje típico visita la FEC</p>
<p>50     Lectorado de idioma croata en Londres</p>
<p>52     Monografía sobre Antun Vidaković</p>
<p>54     Promoción de la compilación de poesías de Irena  Stanić Rašin</p>
<p>56     Presentación de la nueva novela de Josip Mlakić</p>
<p>60     El Festival de órgano en Vukovar</p>
<p>61      Recuerdo de la franciscana Stella Okadar</p>
<p>64      Crorama</p>
<p>66      Noticias deportivas</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Tekst: Ljerka Galic</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>El libro de texto de idioma croata de Profil Klett, el mejor de Europa</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/el-libro-de-texto-de-idioma-croata-de-profil-klett-el-mejor-de-europa/</link>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2020 13:49:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41836</guid>
		<description><![CDATA[Según lo informa la editorial, un grupo de docentes croatas obtuvo el primer lugar y el prestigioso premio BELMA por la gran calidad de materiales que promueven la lectura en la era digital.

]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Según lo informa la editorial, un grupo de docentes croatas obtuvo el primer lugar y el prestigioso premio BELMA por la gran calidad de materiales que promueven la lectura en la era digital.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>El libro de texto de idioma croata para sexto grado „Šestica“, de la editorial Profil Klett <a href="https://www.profil-klett.hr/">https://www.profil-klett.hr/</a> fue nombrado el mejor de Europa en la competencia internacional BELMA – Best European Learning Materials Award.</p>
<p>Según lo informa la editorial, un grupo de docentes croatas obtuvo el primer lugar y el prestigioso premio BELMA por la gran calidad de materiales que promueven la lectura en la era digital.</p>
<p>La editorial destaca que los autores del conjunto de libros de texto son los principales responsables de este éxito. Todos ellos son docentes de idioma croata con larga experiencia en la enseñanza: Diana Greblički-Miculinić, Lidija Sykora-Nagy, Dejana Tavas, Krunoslav Matošević, Ela Družijanić Hajdarević, Zrinka Romić y Nataša Jurić Stanković.</p>
<p>La docente premiada y autora Diana Greblički-Miculinić destacó que deseaban crear un libro de texto contemporáneo cuya calidad invita a la lectura, acerca la literatura a los alumnos y abre mundos, y expresó su satisfacción porque le jurado de BELMA así lo reconoció.</p>
<p>El jurado formado por tres miembros, expertos internacionales del campo de la educación, destacó la calidad del material, ideal para promover el amor a la lectura en la era digital.</p>
<p>En ese segmento, se destacó que la literatura croata está claramente posicionada en relación con la literatura mundial. Asimismo, el jurado dio varios consejos y propuestas útiles para mejorar los futuros materiales como proponer ejercicios para trabajar en parejas o en grupos, debates y proyectos creativos.</p>
<p>Un amplio equipo de especialistas croatas participó de la elaboración del libro de texto premiado: uno de ellos es Marina Hrupec (Studio 2M), a cargo del diseño gráfico, y Dragan Kordić, autor de las ilustraciones.</p>
<p>Los contenidos educativos digitales fueron elaborados en el marco de la plataforma digital IZZI, y los autores premiados son Dejan Varga, Majda Čolak, Hana Tepeš y Andrijana Mihaljević. El libro de texto fue dirigido por Klara Šarčević y Diana Greblički-Miculinić. (Hina)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>Libro sobre los croatas al sur de África, en la Guerra Bóer</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/libro-sobre-los-croatas-al-sur-de-africa-en-la-guerra-boer/</link>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2020 13:44:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Casa]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41833</guid>
		<description><![CDATA[

El investigador Zvonimir Navala, quien durante un cuarto de siglo trabajó en Johannesburgo, recientemente publicó el libro „Croats in the Anglo-Boer War, South Africa 1899-1902“. El autor planea la edición del libro en croata durante la primera mitad de 2021, y desea que la promoción de la obra sea auspiciada por la FEC.

 ]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>El investigador Zvonimir Navala, quien durante un cuarto de siglo trabajó en Johannesburgo, recientemente publicó el libro „Croats in the Anglo-Boer War, South Africa 1899-1902“. El autor planea la edición del libro en croata durante la primera mitad de 2021, y desea que la promoción de la obra sea auspiciada por la FEC.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>El investigador Zvonimir Navala, que trabajó durante un cuarto de siglo en Johannesburgo, recientemente ha publicado un extenso libro titulado „Croats in the Anglo-Boer War, South Africa 1899-1902“. En diálogo con el investigador, quien con su eposa y su hijo vive en California, hemos descubierto una serie de curiosidades relacionadas con la comunidad croata en aquella parte del mundo, incluyendo el destino de nuestra gente.</p>
<p>La República de Sudáfrica, ubicada al sur del continente africano, fue destino de la migración croata durante casi un siglo y medio, dice Navala. Actualmente, allí viven cerca de siete mil croatas y ciudadanos de raíces croatas que, por su número, es una de las colonias croatas más pequeñas si la comparamos con otros destinos de emigración croata en el mundo. ¿Cuál es la razón? La así llamada primera ola de emigración de Croacia comenzó en 1880, cuando decenas de miles de croatas emigraron a América del norte, América del Sur y Australia. La Guerra Bóer (1899-1902) <a href="https://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=10303">https://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=10303</a> detuvo la emigración a Sudáfrica y produjo grandes daños materiales a la colonia croata, de los que no se pudo recuperar. Durante y después de la Guerra, parte de los croatas dejó el sur de África y emigró principalmente a los Estados Unidos. La Primera Guerra Mundial trajo nuevos problemas. Los croatas eran ciudadanos de la monarquía austro-húngara, que durante la guerra estuvo del lado del Imperio Alemán confrontado con los países de Antanta (Gran Bretaña, Francia, Rusia y otros). Ese fue el motivo de que la República Sudafricana, como dominio británico, decretó a los ciudadanos austrohúngaros „enemy subject“, es decir, parte del lado contrario, y por ello cientos de croatas fueron apresados en campos de prisioneros de guerra. Una emigración más significante en Sudáfrica se desarrolla después de la Primera Guerra, y más numerosa aún, después de la Segunda Guerra Mundial, cuando la actividad de la comunidad croata fue más grande, resultando en la fundación de una serie de instituciones, clubes y publicaciones. Actualmente no hay emigración de Croacia a Sudáfrica. Las leyes y regulaciones de Sudáfrica prácticamente la imposibilitan. Las únicas dos instituciones que trabajan para cubrir las necesidades de la comunidad croata son la Parroquia de San Jerónimo en Johannesburgo y la Embajada de la República de Croacia. A pesar de que la mayoría de los croatas se ha asimilado, una relación emotiva y el interés por el patrimonio y el origen croata es grande.</p>
<p>Navala comenzó a dedicarse a la investigación en 2016, y el libro de 400 páginas salió de impresión en octubre de este año. La investigación se hizo en Sudáfrica y en Croacia, y el autor tuvo acceso a los documentos necesarios en Viena y en Londres. Aunque el tema central fue la Guerra Bóer y la participación croata en la misma, la primera parte del libro está dedicada a la colonización del sur africano que comienza en 1652, y a la historia de la emigración croata hacia Sudáfrica hasta comienzos de la guerra, en 1899. En dicho período se descubrieron los yacimientos de diamante y oro, que influyeron en el curso de los eventos históricos en Sudáfrica. Después del comienzo de la colonización del sur de África por parte de los europeos, se formó la <em>Dutch Cape Colony</em>. En 1806, el Imperio Británico tomó por la fuerza el territorio holandés y la <em>British Cape Colony</em> data de ese año. Un cada vez mayor número de emigrantes se enfrenta con la administración británica y en 1935 comienza la gran emigración – „Great Trek“ – de emigrantes al interior del continente. Más tarde, los granjeros boer blancos (Boer-farmer) <a href="https://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=10251">https://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=10251</a> formaron dos repúblicas independientes: <em>Transvaal</em> en 1852 y <em>Free State</em> en 1854. Sin embargo, dos descubrimientos cambian el escenario al sur del continente africano. En 1867 se descubrieron yacimientos de diamantes en la frontera con <em>Free State</em>, lo que aumentó considerablemente la producción mundial. El descubrimiento del oro en 1886 en territorio del actual Johannesburgo hizo que <em>Transvaal</em> se convirtiese en el productor líder de oro en el mundo, superando al entonces líder: los Estados Unidos. A pesar de la presencia de otras ideas, el oro fue la causa más importante de la guerra entre el Imperio Británico y las Repúblicas Bóer. En la Guerra Bóer, desde 1899 hasta 1902, el Imperio reclutó a 450000 soldados que lucharon contra 50000 bóers, los actuales afrikaans. Fue la guerra imperial británica más grande hasta los comienzos de la Primera Guerra Mundial.</p>
<p>En ese marco histórico el autor „ubicó“ a nuestros croatas. Los primeros emigrantes croatas eran marineros del <em>Dutch East India Company</em> que se instalaron en Cape Colony, y algunos desertores de barcos que anclaban en alguno de los puertos sudafricanos. La emigración más intensiva de Croacia se correlaciona con el descubrimiento de diamantes y oro, así que Navala escribió en la primera parte del libro sobre los croatas en los campos de diamante y oro. Sobre el trabajo de los croatas en los campos de diamentes de Kimberley se sabe poco y nada. Durante la investigación, el autor descubrió en un cementerio abandonado en Kimberley las tumbas de Josip Sabljić, de los alrededores de Bakar, y a Tripo Vučinović, de Boka. Buscando en los archivos, descubrió lo que había pasado. En 1884 hubo una gran huelga de mineros en los campos de diamante. La policía disparó sobre los huelguistas, y ambos murieron en los enfrentamientos. Según lo descubierto por el autor, Josip Sablić fue la primera víctima croata de una huelga en la historia de la emigración croata.</p>
<p>En los campos de oro de Johannesburgo, los croatas eran mayormente mineros, pero también había constructores y granjeros. Los croatas tenían el monopolio de la producción de verdura en Transvaal y en Pretoria, dato desconocido en la historiografía croata. Los oriundos de Krk, Brač y Korčula eran conocidos productores de hortalizas: Milovčić, Kraljić, Sinovčić, Foretić-Kolenda y otros. El dr. Erwin A. Schmidl de la Universidad de Viena también escribe sobre ello en su disertación doctoral „Osterreiher im Burenkrieg 1899-1902“ en el capítulo 2.2.3 „Das dalmatinische Gemusemonopol“.</p>
<p>La guerra siempre es una historia aparte. La mayor parte del libro se dedica a la guerra y la participación de los croatas en la misma.</p>
<p>Capítulo 7 – Unos cuarenta croatas lucharon del lado bóer en el así llamado Comando Bóer y en las unidades voluntarias. Eran emigrantes de toda la costa adriática, desde Istria hasta Primorje, Rijeka, Dalmacia y hasta Boka Kotorska. Algunos de Cape Colony pertenecían a las fuerzas británicas.</p>
<p>Capítulo 8 – Historia interesante y dramática sobre las primeras experiencias de los croatas en la guerra.</p>
<p>Capítulo 9 – Un dato olvidado es que en 1900 y 1901 se transladaron 55000 caballos desde Rijeka para las necesidades del Ejército Imperial en Sudáfrica. Por cada veinte caballos en los barcos, había un acompañante, reclutado en general en Rijeka. Algunos, como Ivo Marulić, de Baška, pasaron al lado bóer para luchar junto a ellos.</p>
<p>Capítulo 12 – La búsqueda de tumbas de los croatas caídos es una historia especial y emocionante.</p>
<p>Capítulo 13 – Unos ochenta croatas fueron echados por haber sido acusados de participar de la conspiración de mayo de 1900 con la intención de liquidar a lord Roberts, comandante del Ejército Británico.</p>
<p>Capítulo 17 – Doce croatas fueron capturados durante la guerra y apresados en los campos de prisioneros de fuerra en India, Ceilán, hoy Sri Lanka, en Santa Helena y en Portugal.</p>
<p>Además de imágenes que se publican por primera vez, en el libro se encuentra la foto de la tumba de Stjepan Dobrić, de Novi Vinodolski, quien falleció en Santa Helena y allí fue enterrado. Un dato interesante es que Jan Jerolim Brajević y el ya mencionado Ivo Marulić escaparon del campo de Portugal. En el epílogo, el autor presenta una breve revisión de eventos en Sudáfrica entre la Guerra Bóer y la Primera Guerra Mundial y la comunidad croata en los mismos.</p>
<p>Los croatas participaron en todas las grandes batallas de la Guerra Bóer. Franjo Barac, del pueblo de Barci, cerca de Crikvenica, participó del sitio de <em>Mahikeng</em> y del mayor triunfo de los bóers en la guerra: la batalla de <em>Magersfontein</em>. Dos meses más tarde, en la batalla de <em>Paardeberg</em>, en febrero de 1900 fue herido, apresado y llevado al campo de prisioneros en India. Barac fue el único croata condecorado en 1920 por la Unión Sudafricana. Stjepan Dobrić e Ivan Stepanić, de los alrededores de Rijeka, fueron miembros de las unidades alemanas de voluntarios que lucharon del rlado bóer. En marzo, su unidad en el frente sur del Free State se retiró hacia Johannesburgo. Por razones desconocidas, ocho miembros de la unidad quedaron detrás del cuerpo principal, y entre ellos Dobrić y Stepanić. En marzo de 1900, llegan hasta la estación de tren <em>Sprigfontein</em> en la que debían unirse al cuerpo principal, sin embargo, la estación estaba vacía. Sin suministros y agotados por el cansancio, ataron los caballos al vagón y se quedaron dormidos. A la mañana siguiente, los sorprendió la Unidad Scout Británica y los apresó. Ambos fueron llevados al campo de prisioneros de guerra en Santa Helena. Dobrić murió y fue enterrado en la isla, y Stepanić dejó Santa Helena en el último barco que transportaba a los británicos a Inglaterra. Allí se embarcó a EE.UU.</p>
<p>En la batalla de <em>Spioenkop</em>, que ocurrió en la noche del 23 al 24 de enero de 1900, el ejército británico con 20000 soldados y 36 cañones se enfrentó a 8000 bóers y 4 cañones. En esta batalla participaron croatas de otra fuerza voluntaria alemana, pero durante las investigaciones realizadas el autor no logró encontrar sus apellidos excepto el de Ivan Busanic, del Comando de Pretoria, y Jakovic C. H. que podría ser montenegrino de Boka. Este murió en batalla y su nombre se encuentra tallado en el monumento a los bóers caídos en <em>Spioenkop</em>. Sin embargo, en esa batalla también participó Ulderik Franić, de Vrgorac, como miembro del Comando Carolina. Franić fue un personaje excepcional, era culto y un buen soldado. Hizo el servicio militar en el ejército austrohúngaro lo que, junto con sus cualidades personales, fue motivo para que pudiera ser miembro de la primera unidad scout bóer <em>Edwards&#8217; scouts</em>. Un detalle histórico curioso: en la batalla de <em>Spioenkop</em> participaron, cada uno en su rol, sir Winston Churchill y Mahatma Gandhi.</p>
<p>El 24 de julio de 1900 el Comando Carolina se enfrentó con las fuerzas británicas en la granja <em>Strydkraal</em>, en Transvaal oriental. Allí fue herido en la cabeza Ulderik Franić, que fue rescatado por un amigo a caballo. Franić fue trasladado a la granja <em>Palmietspruit</em> donde se ubicaba el hospital. Sin embargo, este falleció y fue enterrado en la granja. Hoy su tumba cuenta con una humilde placa de mármol apoyada sobre una columna de cemento y el texto grabado dice: „Aquí descansa un ciudadano desconocido de Comando Carolina“. El dr. Tian Schutte, de Nelspruit, elaboró un documento que puede encontrarse en GSSA-Genealogical Society of South Africa (5MG) que dice que Franić fue enterrado en la granja de Palmietspruit, en las cercanías de Amerfsfoort, en Transvaal oriental. EL autor dialogó con Franjo Mađarević, uno de los croatas líderes en la diáspora sudafricana, quien aceptó la iniciativa y mencionó que el nuevo embajador Cicvarić y el fraile Sikirić la apoyarían. Recientemente, la delegación rusa compuesta por el embajador y seis oficiales descubrió un monumento a los voluntarios rusos en la Guerra Béor en Utrecht, en la provincia Natal. Esta sería una iniciativa que merece atención y apoyo, dice el autor.</p>
<p>La publicación croata del libro de Navala se planea para la primera mitad de 2021 y es deseo del autor que la promoción sea auspiciada por la FEC. Cada año, Navala y su familia pasan un tiempo en Poreč, y sostiene que Istria es la California croata. Este verano, su esposa y él enseñaron croata a sus nietos a través de Face Time.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Texto: Vesna Kukavica</p>
<p>Foto de archivo de Z. Navala</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>IV Congreso de la Emigración en Zagreb</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/iv-congreso-de-la-emigracion-en-zagreb/</link>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2020 13:38:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Casa]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41830</guid>
		<description><![CDATA[Saludaron a los presentes el director del Instituto de Ciencias Sociales Ivo Pilar, el prof. dr. Željko Holjevac; el presidente de la comisión organizadora del congreso, Marin Sopta; el decano de la Facultad de Economía de Osijek, el prof. dr. Boris Crnković; el rector de la Universidad de Zagreb, el prof. dr. Damir Boras; el vicerector de la Universidad de Mostar, el prof. dr. Vlado Majstorović; el director de la Oficina de la Conferencia Episcopal Croata y la Conferencia Episcopal de BiH para la pastoral croata, el dr. Tomislav Markić; la secretaria de Estado de la Oficina central gubernamental para la demografía y la juventud, Željka Josić; el director de la FEC, Mijo Marić, y el vice secretario de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia, Dario Magdić.

]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Saludaron a los presentes el director del Instituto de Ciencias Sociales Ivo Pilar, el prof. dr. Željko Holjevac; el presidente de la comisión organizadora del congreso, Marin Sopta; el decano de la Facultad de Economía de Osijek, el prof. dr. Boris Crnković; el rector de la Universidad de Zagreb, el prof. dr. Damir Boras; el vicerector de la Universidad de Mostar, el prof. dr. Vlado Majstorović; el director de la Oficina de la Conferencia Episcopal Croata y la Conferencia Episcopal de BiH para la pastoral croata, el dr. Tomislav Markić; la secretaria de Estado de la Oficina central gubernamental para la demografía y la juventud, Željka Josić; el director de la FEC, Mijo Marić, y el vice secretario de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia, Dario Magdić.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>El 5 y 6 de noviembre de 2020 se llevó a cabo el cuarto Congreso de la Emigración, organizado por el Centro de Investigación de la Emigración Croata, respetando las medidas epidemiológicas dispuestas.</p>
<p>Saludaron a los presentes el director del Instituto de Ciencias Sociales Ivo Pilar, el prof. dr. Željko Holjevac; el presidente de la comisión organizadora del congreso, Marin Sopta; el decano de la Facultad de Economía de Osijek, el prof. dr. Boris Crnković; el rector de la Universidad de Zagreb, el prof. dr. Damir Boras; el vicerector de la Universidad de Mostar, el prof. dr. Vlado Majstorović; el director de la Oficina de la Conferencia Episcopal Croata y la Conferencia Episcopal de BiH para la pastoral croata, el dr. Tomislav Markić; la secretaria de Estado de la Oficina central gubernamental para la demografía y la juventud, Željka Josić; el director de la Fundación para la Emigración Croata, Mijo Marić, y el vice secretario de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia, Dario Magdić.</p>
<p>“Así como en los primeros tres congresos que se llevaron a cabo en Zagreb en 2014, en Šibenik en 2016 y en Osijek en 2018, queremos, a través de estas conferencias, motivar al tema del retorno“, dijo en su saludo inicial el presidente de la comisión organizadora, Marin Sopta. „El retorno masivo de los croatas seguramente no ocurrirá. Para que por lo menos parte de ellos regrese, es necesaria la buena voluntad de los políticos que deberían declarar si están a favor o no del regreso de los emigrantes“, destacó Sopta.</p>
<p>En los paneles se habló sobre diversos temas. Entre los participantes, había retornados que son un buen ejemplo de que, al volver, también se puede triunfar en la patria. Así es como en el panel introductorio Josip Hrgetić y Don Markušić compartieron sus experiencias. En el panel „La política del retorno en las comunidades locales“ presentaron sus experiencias el intendente de Gospić, Karlo Starčević, y de Vis, Ivo Radić, y el retornado de Canadá, Stipo Hrkač, destacó el lado positivo de Croacia en cuanto a la atracción de nómades digitales.</p>
<p>En el panel „Antes y ahora“, Zvonimir Ancić (CEC) habló sobre el retorno de los croatas de Janjevo a Croacia y su establecimiento en Kistanje. Vid Kovačić y Mario Bara, de la Universidad Católica Croata, dieron un ejemplo de supervivencia y retorno de la isla de Susak, en la que se reúnen regularmente los emigrantes. Muchos vienen cada año a pasar una temporada, y algunos pocos deciden volver para quedarse. Rebeka Mesarić Žabčić y Ana Malnar investigaron la partida de los croatas a Austria que, desde el 1 de mayo de 2020, se ha vuelto el nuevo destino de atracción para los croatas.</p>
<p>Fue interesante la presentación del aniversario de las misiones a través de una comunicación on line. Todos tuvieron la oportunidad de escuchar al fraile Josip Koren, quien habló sobre los 60 años de la Misión Católica Croata de Viena. Las Misiones Católicas Croatas de Hamburgo, Londres, Darmstadt, Aalen y Heidenheim también cumplieron el aniversario de oro. Hablaron sobre su obra el fraile Anto Bobaš, el fraile Ljubomir Šimunović y Nikolina Mesić. La tarea de las misiones católicas croatas de ocuparse de los emigrantes fue y seguirá siendo extremadamente importante, porque la iglesia siempre fue el lugar de reunión de los croatas.</p>
<p>El segundo día de trabajo comenzó con el panel „Políticas migratorias“. Sobre el retorno como mero deseo habló, entre otros, tado Jurić, quien durante estos últimos años se dedicó a investigar la última ola de emigración. „Lamentablemente, el retorno no se hará realidad para muchos, y las migraciones no dan esa sensación de alegría y satisfacción que muchos esperan“, dijo Jurić, quien presentó datos sobre la emigración de los croatas de la ex Yugoeslavia, y de la última ola, después del ingreso de Croacia a la UE.</p>
<p>También fueron tema las bases del patrimonio: la cultura y el idioma, y otro de los temas fue la identidad. En el tema „Reseñas históricas“, presentaron sus experiencias los retornados Stjepan Šulek y Vlado Glavaš, y Darija Hofgräff, Marin Knezović y Koraljka Kuzman Šlogar hablaron sobre sus investigaciones.</p>
<p>Debido a las circunstancias relacionadas con la pandemia, la segunda parte que incluye el tradicional programa cultural y artístico, una cena oficial y los discursos alusivos se llevará a cabo en primavera de 2021, cuando se den las condiciones necesarias.</p>
<p>Cabe elogiar al equipo incansable que, por cuarta vez, ha organizado el Congreso de la Emigración: Marin Sopta, Tanja Trošelj Miočević, Josipa Mijoč y Vlatka Lemić. (<a href="https://moja-domovina.net/">https://moja-domovina.net/</a>)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>Publicación del tesoro lexicográfico de la emigración y las minorías croatas</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/publicacion-del-tesoro-lexicografico-de-la-emigracion-y-las-minorias-croatas/</link>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2020 12:13:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Casa]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41176</guid>
		<description><![CDATA[La obra lexicográfica fue publicada conjuntamente por el Instituto de Ciencias Sociales Ivo Pilar y por la Fundación para la Emigración Croata. La tapa es obra del renombrado pintor croata de Australia, Charles Billich.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>La obra lexicográfica fue publicada conjuntamente por el Instituto de Ciencias Sociales Ivo Pilar y por la Fundación para la Emigración Croata. La tapa es obra del renombrado pintor croata de Australia, Charles Billich.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La Obra Lexicográfica de la Emigración y las Minorías Croatas, que en 1096 páginas y 3464 palabras clave describe el fenómeno de las migraciones croatas, con acento en aquellas de los últimos dos siglos, fue presentada el pasado 21 de octubre en la sala multimedial del Club Matis en los espacios de la Fundación para la Emigración Croata. El director de la FEC, el prof. Mijo Marić; el director del Instituto Ivo Pilar, el dr. Željko Holjevac; el prof. dr. Vladimir P. Goss, crítico; el director de la Pastoral para los croatas en la emigración, el dr. Tomislav Markić; el dr. Vlado Šakić y la dra. Ljiljana Dobrovšak, editores, hablaron sobre esta obra, que presenta un contenido lexicográfico de importancia para el corpus nacional y la cultura fuera de la patria, incluyendo movimientos, organizaciones, eventos y personajes de 45 países. También dirigió unas palabras a los presentes el vice secretario de Estado y delegado del primer ministro, Dario Magdić. El programa musical estuvo a cargo de la cantante de ópera Antonella Malis. La promoción fue moderada hábilmente por Vesna Kukavica, directora de la Sección Editorial de la FEC. La cantidad de público fue limitada de acuerdo con lo determinado por la Sede local de Protección Civil de la ciudad de Zagreb. La presentación pudo ser vista en tiempo real a través de la página de Facebook de la Fundación para la Emigración Croata.</p>
<p>El director de la FEC, Mijo Marić, destacó entre otras cosas que la Obra Lexicográfica presentada intenta resumir el conocimiento humano sobre la emigración croata entre las tapas de un compendio, y agregó que se trabajó durante años en la sistematización del contenido, como es comprensible, debido a la falta de investigación de la temática de las minorías y a la problemática de los emigrantes de la nación croata.</p>
<p>Los editores Šakić y Dobrovšak trabajaron con un centenar de jóvenes colaboradores de una decena de instituciones líderes en cuanto al patrimonio croata, entre ellos el Instituto Lexicográfico Miroslav Krleža, la Bibioteca Nacional y Universitaria de Zagreb y organizaciones líderes en la emigración en 45 países de todos los continentes.</p>
<p>Según escribe en la introducción de la obra, la idea de poner en marcha este proyecto editorial se atribuye a la presidente de la Comisión directiva de la Fundación para la Emigración Croata y diputada Zdenka Babić Petričević, que contó con el apoyo de Hrvoje Hitrec, escritor, y del dr. Ljubomir Antić (2007), historiador, ambos miembros de la comisión directiva. En resumen, la Obra Lexicográfica de la Emigración Croata y de las Minorías es testimonio de los logros croatas en todo el mundo. Se trata de un verdadero tesoro enciclopédico de tipo nacional en el que la atención de los editores se centra exclusivamente en el material relevante para el corpus nacional croata y la cultura fuera de la patria, dijo el director Marić.</p>
<p>La publicación y la impresión del libro que presenta al público croata en la Madre Patria la historia, la literatura, la cultura y el arte de los croatas fuera de las fronteras de Croacia es siempre un evento de alegría para los miembros de dichas comunidades croatas, ya que es símbolo de que Croacia no nos ha olvidado y que todavía hay individuos e instituciones que se ocupan de sus connacionales que, a lo largo de la historia, se vieron forzados a dejar su lugar natal por diferentes motivos, pero en sus nuevos países de residencia siguieron siendo fieles al idioma y la cultura de sus antepasados.</p>
<p>Este gran proyecto del Instituto de Ciencias Sociales Ivo Pilar y de la Fundación para la Emigración Croata es de gran satisfacción para las comunidades croatas en todo el mundo, según dijo el dr. Dinko Šokčević, editor de la obra, quien se hizo presente a través de una carta leída por el politólogo dr. Željko Rupić, de la Fundación para la Emigración Croata.</p>
<p>Según lo dicho por el prof. dr. Vladimir P. Goss, la Obra Lexicográfica contiene una lista de individuos, grupos, logros, características de personajes croatas que viven de forma premanente fuera de sus patrias, Croacia y BiH, y de aquellos que se identifican en parte o temporalmente con un domicilio no croata. La obra es ideológicamente uniforme y sin tintes políticos. Para un país con una emigración bastante grande, esta obra amplía el comocimiento y la significación de la nación croata como fenómeno global en por lo menos un tercio. Es grande el paso hacia la creación de la identidad de una Croacia Global y es un medio importante de acercamiento de toda la gente de origen croata en el mundo. Además, la Obra Lexicográfica de la Emigración Croata y las Minorías es nuestra máxima legitimidad ante el mundo, ante la historia y ante nosotros mismos, afirmó el crítico Goss.</p>
<p>La obra fue publicada en cooperación con el Instituto de Ciencias Sociales Ivo Pilar y la Fundación para la Emigración Croata. La tapa es obra del renombrado pintor croata de Australia, Charles Billich.</p>
<p>La gama de los conceptos procesados cubre temáticamente las áreas de historia, sociología, lingüística y antropología cultural, geografía humana y caracteríticas etnográficas de los emigrantes croatas, creación artística y logros científicos, ediciones en la diáspora y las escuelas croatas en la emigración, etc. Un centenar de expertos nacionales y extranjeros resumieron los términos macropédicos de la sección de la emigración en la Croacia global. Además, la obra incluye términos micropédicos, siendo los más numerosos las biografías de personajes, artistas y científicos destacados. El lector se encontrará también con trabajadores que se encuentran temporariamente en el extranjero, trabajadores migrantes, emigrantes transoceánicos, miembros de las minorías en los países europeos vecinos, disidentes, exiliados, aventureros y aquellos afectados por la movilidad moderna.</p>
<p>El equipo editorial elaboró una extensa base electrónica de ciencias lexicográficas basada en investigaciones del campo de las migraciones de ciudadanos de raíces croatas, disponible en la edición de 2015 en la red,  cuya publicación impresa saldrá en vistas al 70° aniversario de la Fundación para la Emigración Croata y el 30° aniversario del Instituto Ivo Pilar.</p>
<p>A fines del siglo XX se logro la independencia del Estado Croata sobre las huellas históricas y la Guerra por la Independencia, por lo tanto el conocimiento de la Croacia emigrada y de las minorías croatas en las circunstancias modernas es un componente inevitable de la identidad global y europea. Además, los emigrantes croatas también participaron en todos los procesos que precedieron a la realización de la independencia.</p>
<p>Después de haber hecho el alfabeto de términos para las necesidades del proyecto, los expertos y científicos del Instituto Lexicográfico Miroslav Krleža y del Instituto Ivo Pilar diseñaron una base de datos. De momento, la base de la Obra Lexicográfica contiene 12783 términos, cuyo número aumentará al ir recolectando más información y nuevos conocimientos. Más de 2900 términos corresponden a grupos de minorías, 9000 a la emigración, y los demás a conceptos, lugares y eventos. Cabe decir que todos los datos de la base podrán ser utilizados en el futuro para la elaboración de la Enciclopedia de la Emigración Croata y las Minorías o para obras lexicográficas por temas (por ej. la Obra lexicográfica de los croatas en EE.UU., en Hungría, de los croatas en Gradišće, etc.) y para otras investigaciones, dijo la editora Dobrovščak.</p>
<p>En un proceso que llevó prácticamente una década, participaron muchas instituciones e individuos. Como es de esperarse, la base de datos incluye más términos que los que contiene la edición impresa, lo que atestigua un gran número de conocimientos poco sistemáticos y aun relativamente desconocidos sobre la Croacia de la emigración y las minorías croatas, agregó la editora Dobrovšak.</p>
<p>La ceremonia de presentación de este debut enciclopédico, cuyo tiraje es limitado por motivos comprensibles, fue presenciada por la embajadora de la República de Croacia ante Argentina, Duška Paravić; la presidente de la comisión parlamentaria para los croatas fuera de Croacia, Zdravka Bušić; Zdravko Gavran, del Ministerio de Relaciones Exteriores; la delegada de la ministra de Cultura de Croacia, Anja Jelavić; el persidente de la comisión directiva de la FEC, Milan Kovač y su miembro Hrvoje Hitrec; Croatiana orešković y el dr. Milan Bošnjak, de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia; el prof. dr. Željko Tanjić,  rector de la Universidad Católica Croata; el académico Ante Markotić; el presidente de la asociación Prsten, Pavo Zubak; el dr. Marin Sopta; el dr. Božo Skoko; Tuga Tarle; Drago Šaravanja, Ivana Bačić Serdarević, Darko (Teodoro) Mažuranić, Ruža Studer-Babić, Jadranka Vincek, Kristijan Jusić, Marijan Lipovac y otros.</p>
<p>El director Marić hizo entrega de un ramo de flores a Ljiljana Dobrovšak y a Vesna Kukavica, y agradeció a todos los que, de alguna manera, hicieron un aporte a la realización de este proyecto editorial, a las personas e instituciones, asociaciones de la emigración y misiones católicas, y especialmente a los editores, al director Holjevac y al líder del proyecto Šakić y al equipo que trabajó durante años en esta obra.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Texto: Diana Šimurina -Šoufek</p>
<p>Fotos: Snježana Radoš</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>La Matica de octubre</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/la-matica-de-octubre-2/</link>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2020 12:05:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41173</guid>
		<description><![CDATA[Este número, dedicado a la isla de Ugljan, cuenta con la foto de tapa del portal del palacio barroco de la familia Lantana, de 1686, del fotógrafo Boris Kačan]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Este número, dedicado a la isla de Ugljan, cuenta con la foto de tapa del portal del palacio barroco de la familia Lantana, de 1686, del fotógrafo Boris Kačan</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Salió el nuevo número de la revista Matica, dedicado a la isla de Ugljan. En la foto de tapa se encuentra el portal de ingreso al palacio barroco de la familia Lantana, de 1686, del fotógrafo Boris Kačan, y en la contratapa, una foto de Silvije Butković, con motivo del Día del Patrimonio Europeo.</p>
<p>Željko Rupić sigue los temas actuales como las noticias de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia.</p>
<p>En la columna Rompecabezas sociológico, de Nino Sorić, se presenta el futuro museo más bello de Croacia: el Palacio barroco de la azucarera, que data de 1752 y ubicado en Rijeka. En la nueva rúbrica Lectorado de idioma croata, Nataša Veinović relata sus experiencias en Beijing. Los artículos nos llevan a través de las reflexiones históricas sobre relaciones de siglos entre la isla de Ugljan y la ciudad de Zadar (Marin Knezović), las especies endémicas de la flora y la fauna (Darko Mihelj), personajes como el publicista Vjekoslav Mavra, de Kukljica (Vesna Kukavica), y se destaca la breve estadía del poeta croata Petar Preradović, quien dejó un opus inolvidable en la casa de verano de su primera esposa, en Lukoran.</p>
<p>La columna Músicos croatas (Davor Schopf) nos recuerda el 135° aniversario del nacimiento de la compositora croata Dora Pejačević. Además de la apertura del Hogar croata en Viena, y antes del tiempo previsto, en el centro de Belgrado se cedieron espacios a la Comunidad croata y a asociaciones culturales. También se mencionan los libros nuevos: „Identidad de los croatas de Srijem“, de Vladimir P. Goss, y las memorias de los emigrantes Michael Palaich y Mile Rupčić. Vesna Kukavica informó sobre la exposición significativa que acompaña el patrimonio cultural común entre Croacia y Hungría desde hace 800 años. Desde Pula llegan noticias sobre las actividades incansables del emigrante Branko Baf, y hay artículos sobre el taller de cine que se lleva a cabo por primera vez en Orašje y sobre el diario de la asociación ítalo-croata en Roma „Insieme/Zajedno“. La directora Ljerka Galic deja aquí la lista de varios artículos más, incluidos en la revista.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>03 Contenido – octubre de 2020</p>
<p>Columnas</p>
<p>13    Croacia global</p>
<p>14   Rompecabezas sociológico</p>
<p>20   Músicos croatas</p>
<p>24   Haz click – vuelvo a casa</p>
<p>32   Especies endémicas en Croacia</p>
<p>39  Notas sobre la lengua</p>
<p>62  Giros</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4    En el foco: Noticias de la Oficina central gubernamental para los croatas fuera de Croacia</p>
<p>6    Ceden espacios a la comunidad croata y a asociaciones culturales en Belgrado</p>
<p>8  Inauguran el Hogar croata de Viena</p>
<p>9  Exposición „Ars et Virtus Croacia-Hungría. 800 años de patromonio cultural común“</p>
<p>12 Periódico “Zajedno/Insieme”</p>
<p>18 170° aniversario de la unificación de Gradec y Kaptol</p>
<p>19 Promoción del Anuario Croacia fuera de la patria III</p>
<p>26 23° Encuentros de Rešetari</p>
<p>27 50° Veladas barrocas de Varaždin</p>
<p>28 Reflexiones históricas sobre la isla de Ugljan</p>
<p>30 Datos interesantes de la isla de Ugljan</p>
<p>36  Crónica de emigración de Kukljica, isla de Ugljan</p>
<p>40   Pequeña escuela croata virtual</p>
<p>42  Base de datos para las clases de lengua croata</p>
<p>44  Lektorado de idioma croata en Beijing</p>
<p>46  Nuevo libro de P. Goss</p>
<p>48 El libro „Identidad de los croatas de Srijem a través del prisma del patrimonio tradicional“</p>
<p>50  „Zlatarovo zlato“ de Šenoa, traducido al castellano prevedeno na španjolski jezik</p>
<p>52  Aniversario del establecimiento del derecho a voto</p>
<p>54  Libro del emigrante Michael Palaich</p>
<p>56  Nuevo CD de Mile Rupčić</p>
<p>57  Reconocimiento a la emigrante Gordana Bećirović</p>
<p>58  Proyectos del emigrante Branko Baf</p>
<p>60  Taller de cine en Orašje</p>
<p>64  Crorama</p>
<p>66  Noticias deportivas</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Texto: Ljerka Galic</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>Casa-museo de Ivo Gregurović: pronta inauguración</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/casa-museo-de-ivo-gregurovic-pronta-inauguracion/</link>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2020 11:23:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41137</guid>
		<description><![CDATA[El Centro cultural de Orašje está trabajando en la fundación de una Casa-museo dedicada a Ivo Gregurović, en la que estaría expuesta la herencia de este gran actor.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>El Centro cultural de Orašje está trabajando en la fundación de una Casa-museo dedicada a Ivo Gregurović, en la que estaría expuesta la herencia de este gran actor.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>El Centro cultural de Orašje está trabajando en la fundación de una Casa-museo dedicada a Ivo Gregurović, en la que estaría expuesta la herencia de este gran actor. Así lo informa el portal https://posavina.org/.</p>
<p>“De momento se está llegando a un acuerdo con el heredero sobre la compra de la casa familiar de Ivo en Donja Mahala que, en caso de comprarla, pasaría a ser un tipo de museo que, de forma permanente, conservaría los recuerdos a Ivo Greguervić y a sus enormes logros artísticos“, djo Mandica Živković, vice directora del Centro.</p>
<p>En caso de que el heredero de Ivo decida quedarse con la casa familiar, a la que está especialmente unido, el legado de Ivo será expuesto en el Museo del Condado „Vrata Bosne“ en el convento de Tolisa.</p>
<p>„Durante este año, el Centro cultural Orašje, con el apoyo de Gobierno del Condado de Posavina, compró la mayor parte de los bienes heredados por Marko, hijo de Ivo Gregurević. En dicha colección, ocupan un lugar especial los más de treinta premios y diplomas, entre ellos seis Zlatna arena del Festival de Cine de Pula“, aclaró Mandica Živković, quien destacó que el año pasado se realizó una escultura en bronce del escultor ante Jurkić, colocada en el Novi park en Orašje. Ese proyecto fue financiado  por el Ministerio de Cultura y Deporte de la Federación de Bosnia y Herzegovina y por el Consejo de Ministros de BiH.</p>
<p>Según Mandica, Ivo fue la inspiración de muchos durante su vida. Sin embargo, a pesar de su temprana partida, su espíritu original sigue vivo y continúa inspirando.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>Una boliviana de corazón croata</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/una-boliviana-de-corazon-croata/</link>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2020 11:19:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41134</guid>
		<description><![CDATA[Patricia vino por primera vez a Croacia al recibir el premio „Mujeres croatas influentes / futuras líderes“ de la Red de Mujeres Croatas. Antes de la conferencia, Patricia Ávila Kuljiš y su hijo, Carlos Alberto Rojas Ávila, fueron recibidos por el secretario de Estado Zvonko Milas.

]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>P<em>atricia vino por primera vez a Croacia al recibir el premio „Mujeres croatas influentes / futuras líderes“ de la Red de Mujeres Croatas. Antes de la conferencia, Patricia Ávila Kuljiš y su hijo, Carlos Alberto Rojas Ávila, fueron recibidos por el secretario de Estado Zvonko Milas.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>La arquitecta boliviana Patricia Ávila Kuljiš, presidente de la Comunidad croata en La Paz, es la ganadora del diploma de este año por su obra de protección de los valores culturales y tradicionales, entregado por la Red de Mujeres Croatas durante la conferencia „Mujeres croatas influyentes / futuras líderes“ en marzo pasado, en Zagreb.</p>
<p>Su abuelo, Juraj Kuljiš Radišić, fue el primero de la familia Kuljiš en llegar a Bolivia. Luego lo hicieron su hermano Stjepan y  su sobrino Mato. Juraj vivió primero en Iquique, Chile, donde vivían dos de sus hermanos que eran dueños de un hotel. Después de que las instalaciones sufrieran un incendio y tras la muerte de sus hermanos, Juraj se empleó en la construcción de las vías férreas que iban desde Arica (Chile) hasta La Paz (Bolivia). Decidió entonces trasladarse a Bolivia, en 1920. Allí se casó con una boliviana y tuvieron cuatro hijos. Su espíritu inquieto lo llevó a Buenos Aires, Argentina, donde se dedicó al comercio entre los tres países, y más tarde expandió sus actividades hacia América y Europa.</p>
<p>Patricia vino por primera vez a Croacia al recibir el premio „Mujeres croatas influentes / futuras líderes“ de la Red de Mujeres Croatas. Previo a la conferencia, Patricia Ávila Kuljiš y su hijo, Carlos Alberto Rojas Ávila, fueron recibidos por el secretario de Estado Zvonko Milas.</p>
<p>La arquitecta Patricia nació y vive en La Paz, y es amante del diseño, el arte, la historia, la filosofía, la naturaleza, la buena cocina y la paz, y ante todo, de la patria de sus ancestros. Es casada y tiene dos hijos. Casrlos (30) es magíster y profesor universitario, y Dalma (22) estudia Física.</p>
<p>Patricia da clases de cocina por internet. Edita varias páginas, por ejemplo la de la Comunidad Croata de La Paz, Bolivia. En la misma publica noticias en general y todo lo que investiga sobre Croacia, y las actividades que se organizan en la comunidad. Organizó asimismo el curso de croata, y ella mismo participó de cursos a través de internet, en la Universidad de Aspira.</p>
<p>„Los amigos bolivianos nos respetan y valoran“, dice. „Estamos presentes como comunidad tanto en la televisión como en la prensa, y hemos participado del festival intercultural más grande“. En Bolivia hay unos cinco mil croatas, muchos de ellos son empresarios. Incluso la ministra de Relaciones Exteriores y dos ministros son de origen croata.</p>
<p>La entrevista completa puede leerse en https://www.hia.com.hr/izdvojeno/intervjui/item/17537-patricia-avila-kuljis-la-paz-bolivija-hrvatsko-srce-zivi-i-ponosno-kuca-u-meni</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>Se amplía la Red de mujeres exitosas de Australia y Nueva Zelanda</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/se-amplia-la-red-de-mujeres-exitosas-de-australia-y-nueva-zelanda/</link>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2020 11:16:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Casa]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41131</guid>
		<description><![CDATA[Durante las reuniones virtuales participan en general unas treinta mujeres. Recientemente se han unido a ellas las australianas de raíces croatas que en este momento residen en Croacia, y aquellas croatas de los Emiratos Árabes Unidos.

]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><em>Durante las reuniones virtuales participan en general unas treinta mujeres. Recientemente se han unido a ellas las australianas de raíces croatas que en este momento residen en Croacia, y aquellas croatas de los Emiratos Árabes Unidos.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>En noviembre de 2019 se llevó a cabo en Canberra la primera reunión de croatas exitosas de Australia y Nueva Zelanda, organizada por la Cámara de Comercio australiano-croata de New South Wales y por la embajadora de la República de Croacia ante Australia y Nueva Zelanda, Betty Pavelich. Participaron de la misma un centenar de mujeres de casi todos los estados de Australia y Nueva Zelanda. A pesar de ser la primera reunión de este tipo, el interés fue muy grande.</p>
<p>Durante este primer encuentro, la embajadora Betty Pavelich y la secretaria de la Cámara de Comercio australiano-croata de New South Wales, Sonja Palic, destacaron que el objetivo principal del encuentro era establecer contactos entre las mujeres de Australia y Nueva Zelanda, colaboraciones, y compartir experiencias. La necesidad de este tipo de evento surgió de dos elementos: del ya conocido hecho de que las mujeres siguen sin estar suficientemente representadas en posiciones líderes en los gobiernos, corporaciones, y de que los croatas de Australia no están suficientemente relacionados y están poco informados sobre las actividades en las comunidades croatas en las ciudades o estados vecinos.</p>
<p>Al final de los dos días y medio de trabajo durante la reunión en Canberra, durante los que prevaleció un ambiente cálido, cordial y positivo, las organizadoras se comprometieron a continuar trabajando para relacionar a los australianos y neozelandeces de origen croata y a organizar otra reunión de croatas exitosas en noviembre de 2020.</p>
<p>Pero llegó la pandemia mundial, que separó físicamente a Australia del resto del mundo, y separó a los estados entre sí. En esta nueva situación, en la que la mayoría de los australianos se encontraron en lockdown, trabajando desde sus casas, una situación en la que las empresas pequenas y familiares atravesaron problemas existenciales, las iniciadoras de la red de mujeres decidieron poner en marcha un grupo virtual de apoyo.</p>
<p>La primera reunión on-line se llevó a cabo en mayo y, desde entonces, se mantiene durante cada mes. El café virtual de un sábado pronto se transformó en frecuentes mini conferencias durante las que las organizadoras presentan cada mes a mujeres exitosas de diferentes estados australianos y, después de la parte formal, le siguen un debate y una breve reunión informal.</p>
<p>Durante las reuniones mensuales se habla sobre los éxitos de las croatas en todos los ámbitos de la vida pública y social, desde el ámbito político hasta el bancario y sanitario, educativo, científico y artístico. La Red de Mujeres de Australia y Nueva Zelanda hasta ahora ha puesto en marcha numerosas colaboraciones empresariales exitosas, y ha creado nuevas amistades y fortalecido las ya existentes.</p>
<p>Es importante destacar varios hechos por los que estas reuniones son relevantes. Primero, se trata de las únicas reuniones regulares de las croatas de toda Australia y Nueva Zelanda. Segundo, el objetivo es destacar la presencia de nuestra gente en todas las ramas de la economía, desde la industria hasta los altos estudios, y sus logros. Tercero, las organizadoras de la red verdaderamente han logrado un entorno en el que las mujeres se apoyan entre sí. Y, finalmente, la Red de Croatas de Australia y Nueva Zelanda sigue atrayendo miembros, con lo que la Red se expande para el beneficio de la diáspora en esta parte del mundo.</p>
<p>La Red reúne a empresarias, dueñas de empresas, croatas en puestos destacados en instituciones gubernamentales y no gubernamentales, científicas de universidades australianas, directoras / presidentes de organizaciones locales, personas destacadas en el ámbito público, y cada vez más artistas de todos los campos del arte, incluyendo la pintura, el cine y la música.</p>
<p>Sin embargo, la puerta de la Red de Mujeres Croatas de Australia y Nueva Zelanda están abiertas a todas las mujeres que deseen hacer un aporte a la comunidad croata en esta parte del mundo, sin importar qué hacen y a qué se dedican. Si la pandemia así lo permite, la segunda reunión se llevará a cabo en marzo de 2021.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Tekst: Jasna Novak Milić</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
		<item>
		<title>La filial 530 Ogulin cumple 30 años</title>
		<link>https://matis.hr/es/noticias/la-filial-530-ogulin-cumple-30-anos/</link>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2020 11:11:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Diana Šimurina Šoufek]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Casa]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://matis.hr/?p=41128</guid>
		<description><![CDATA[El pic-nic se llevó a cabo en St. Thomas, en los espacios de la propiedad de Franjo y Ankica Rupčić, pero a causa de la pandemia solo participaron del mismo 42 miembros de la filial.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>El pic-nic se llevó a cabo en St. Thomas, en los espacios de la propiedad de Franjo y Ankica Rupčić, pero a causa de la pandemia solo participaron del mismo 42 miembros de la filial.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>A pesar de estar en tiempos de la lucha contra el Covid-19, logramos organizar el Pic-nic de verano de la filial 530 y celebrar el 30° aniversario. A lo largo de treinta años de existencia y trabajo se lograron resultados envidiables de los cuales estamos orgullosos.</p>
<p>La filial 530 „Ogulin“ fue fundada a fines de agosto de 1990, y fue recibida en la Unión Fraternal Croata el 9 de septiembre. Muchos miembros, elegidos durante la asamblea fundacional, siguen siendo elegidos y continúan cumpliendo con sus obligaciones.</p>
<p>El pic-nic se llevó a cabo el pasado 5 de septiembre en Tower Rd., en St. Thomas, en los espacios de la propiedad de Franjo y Ankica Rupčić. Debido a la pandemia solo se reunieron allí 42 miembros, bajo las medidas epidemiológicas indicadas por la Comisión estatal de la Salud. John y Henrietta Karn donaron los elementos de desinfección y material de protección. La secretaria de la filial, Darinka Cindrić, dio un discurso en el que destacó la importancia de las medidas de seguridad y el comportamiento de los presentes.</p>
<p>Además del menú tradicional, se organizó un concurso de bochas, a cargo del director de Actividades de la  Fraternidad, Mike (Mija) Lukiček, quien declaró a los ganadores de este año: Drago Magdić y Monica Reid (derecha), el director de Actividades de la Fraternidad,  Mike (Mijo) Lukiček, y los finalistas Ljubica B. Cox y Ljubo Bošnjak (centro). Esta competencia se lleva a cabo desde hace años. Los ganadores reciben tradicionalmente una copa y el segundo lugar, una botella de vino. En la copa se graban los nombres de los ganadores de cada año, que la conservan hasta la competencia siguiente. Quien participó esta vez tanto de la competencia como del pic nic fue el párroco de la iglesia croata de London (Ontario), el fraile Jozo Grubišić.</p>
<p>Como Mirjana y yo no pudimos viajar a St. Thomas debido al cierre de fronteras entre EE.UU. y Canadá, acordamos todo telefónicamente. Trabajaron en el terreno los miembros de la filial: la secretaria Darinka Cindrić, el tesorero Franjo Rupčić, el director Mike Lukiček, la directora del nido 530 Ljubica B. Cox, la presidente del consejo de supervisión Tonika Salopek, las miembros del mismo consejo Ankica Rupčić y Gordana Pejčinović y Anto Pejčinović, miembro del comité de deportes.</p>
<p>El autobús que llegó vacío entretuvo también a los presentes. Sus pasajeros fueron retenidos en la frontera debido al coronavirus, anunció el chofer. Todo lo demás se llevó a cabo según las viejas y buenas costumbres de recibimiento de invitados. Agradezco a todos y los felicito por el esfuerzo y el trabajo.</p>
<p>(Zajedničar)</p>
<p>Texto: Franjo Bertović</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			</item>
	</channel>
</rss>
