Vlado i Rajka Poljak Franjević recitirali su Vladinu poeziju. On je recitirao svoje stihove na hrvatskom standardu i njemačkom, a Rajka na kajkavskome

Na http://croatian.traduki.eu stranici se o projektu doznaje da je to europska mreža za promicanje književnosti i knjiga u koju su uključene Albanija, Austrija, BiH, Bugarska, Crna Gora, Hrvatska, Kosovo, Lihtenštajn, Makedonija, Njemačka, Rumunjska, Slovenija, Srbija i Švicarska.
Program potpore za prevođenje beletristike, suvremenih znanstvenopopularnih knjiga te književnosti za djecu i mlade 20. i 21. stoljeća ima za cilj poticati razmjenu između zemalja sudionica. Posebna pozornost poklanja se prevoditeljima čije je djelovanje kao posrednika među kulturama projektu dalo ime. Susreti među autorima, prevoditeljima, izdavačima, bibliotekarima, kritičarima i znanstvenicima potiču razmjenu podataka i jačaju suradnju na europskoj i međuregionalnoj razini.
Mrežu TRADUKI pokrenuli su Savezno ministarstvo za europske i međunarodne poslove Republike Austrije, Ministarstvo vanjskih poslova Savezne Republike Njemačke, Švicarska zaklada za kulturu Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, Goethe-Institut i Zaklada S. Fischer. Od prosinca 2009. jedan od partnera TRADUKIJA je Javna agencija za knjige Republike Slovenije, od listopada 2011. Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, a od prosinca 2012. i Resor za kulturu Vlade Kneževine Liechtenstein te Zaklada za kulturu Liechtenstein. Dugogodišnja suradnja povezuje TRADUKI i s hrvatskom Udrugom za promicanje kulture i umjetnosti KURS te sa Sajmom knjiga u Leipzigu.
Ministarstvo kulture Kneževine Lihtenštajn je 12. studenoga ove godine organiziralo svečanu večeru za svoje visoke goste u restoranu Muzeja umjetnosti u centru Vaduza. Iste večeri nastupili su Vlado i Rajka Poljak Franjević, jedini autori koji je lihtenštajnsko ministarstvo pozvalo da pročitaju Vladinu poeziju. On je recitirao svoje stihove na hrvatskom standardu i njemačkom, a Rajka na kajkavskom.
(www.croatia.ch)

Pogledajte video