Geošić je prevodio Bibliju s hebrejskoga, grčkoga i latinskoga jezika na gradišćanskohrvatski, jer je htio gradišćanskohrvatskomu narodu darovati cjeloviti prijevod Svetoga pisma

U dvorcu Esterhazy u Željeznom 17. listopada dugogodišnji župnik Klimpuha Štefan Geošić predstavio je svoj prijevod Biblije na gradišćanskohrvatski jezik. Geošićev prijevod Biblije obuhvaća pet svezaka s ukupno 3.800 stranica. Štefan Geošić (87) je na prijevodu radio više od 20 godina dugo.
Prevodio je Bibliju s hebrejskoga, grčkoga i latinskoga jezika na gradišćanskohrvatski, jer je htio gradišćanskohrvatskomu narodu darovati cjeloviti prijevod Svetoga pisma. Tek od 1950. postoji cijeli Novi zavjet na hrvatskom, a sada je cijeli Stari i Novi zavjet prerađen i preveden.
Biskupski vikar i ravnatelj Hrvatske sekcije Štefan Vukić izjavio je kako Geošićev prijevod Biblije nije odobrila dijeceza Željezno, budući nije dobila primjerak na pregled. Stoga ni uporaba u liturgiji nije moguća.
Godine 2004. Izašla su dva lekcionara, koje je Geošić načinio po nalogu biškupa Pavla Ibyja. Međutim, Geošić je napravio još druga dva – koji također čekaju odobrenje. Klimpuški župnik 2012. je predstavio svoje dosadašnje djelovanje u službi Biblije.
(Hrvatska redakcija ORF-a)