Roman je u Hrvatskoj objavila Fraktura, a u Njemačkoj Schöffling-Verlag iz Frankfurta u prijevodu Brigitte Döbert

Roman Miljenka Jergovića ‘Rod’ objavljen je u njemačkom govornom području pod naslovom ‘Die unerhörte Geschichte meiner Familie’ u izdanju Schöffling-Verlaga iz Frankfurta i prijevodu Brigitte Döbert.

Vodeći švicarski dnevni list Neue Zürcher Zeitung piše da je riječ o ‘remek-djelu svjetske literature’, u kojemu Jergović pokušava ‘ukrotiti demone’ iz svoje obiteljske povijesti.

‘Nakon kratkog epitafa ‘Otac’ (koji je originalno objavljen 2010., a na njemačkom 2015.) Miljenko Jergović je s ‘Rodom’ (original 2013., na njemačkom 2017.) stvorio vrtoglavi i obimni opus u kojem pokušava obuhvatiti životni svemir svoje majke i njenu obiteljsku povijest. I u ovoj knjizi se pokušavaju ukrotiti demoni, koji stanuju u konstrukciji povijesti, kao i u ožiljcima pripovijedanja’, piše Neue Zürcher Zeitung (NZZ) u tekstu Andreasa Breitensteina koji roman ‘Rod’ opisuje kao ‘svjetsku literaturu’ te ga dovodi u kontekst s poznatim austrijskim piscem Heimitom von Dodererom u načinu na koji Jergović pristupa fikcionalnom obrađivanju svojeg djetinjstva.

Roman ‘Rod’ – koji je u Hrvatskoj objavila Fraktura, a u Njemačkoj Schöffling-Verlag – opisuje se i kao svojevrsna ‘enciklopedija mrtvih’, koju je inspirirao rat raspada Jugoslavije. Jergovićev roman odlikuje ‘tankoćutna, ali ne i neironična rekonstrukcija životnih priča’, on je i ‘kulturalna povijest Sarajeva’ u 20. stoljeću.

Jergovićev roman je, inače, dobio pozitivne kritike i u nizu drugih medija njemačkog govornog područja, od bečkog lista Falter do berlinskog dnevnika Die Tageszeitung.

Više