Roman Daše Drndić na engleski je prevela Celia Hawkesworth (Maclehose/Quercus), a u Hrvatskoj 2012. objavila Fraktura

Roman Daše Drndić ‘Belladonna’ jedan je od tri finalista prvoga natječaja za književnu nagradu koju je pokrenula Europska banka za obnovu i razvoj (EBRD) u suradnji s British Councilom i Londonskim sajmom knjiga.
Uz roman Daše Drndić, u finale za Književnu nagradu EBRD-a ušli su romani ruskoga pisca Borisa Akunina “Cijeli svijet je pozornica” i turskoga pisca Burhana Sönmeza “Istanbul Istanbul”, a pobjednik će biti proglašen na svečanosti 10. travnja u sjedištu EBRD-a.
Pobjednik će dobiti glavnu nagradu u iznosu od 20 tisuća eura koju će ravnomjerno podijeliti autor i prevoditelj, a preostala dva naslova osvojit će po dvije tisuće eura uz jednaku podjelu, priopćeno je iz EBRD-a.
“Belladonnu” Daše Drndić na engleski je prevela Celia Hawkesworth (Maclehose/Quercus), a riječ je o djelu dokumentarne fikcije koje govori o najmračnijim trenucima minuloga stoljeća: Holokaustu u Hrvatskoj, raspadu Jugoslavije i ponovnom buđenju međunacionalne mržnje, kroz oči i sjećanja umirućeg čovjeka, akademika Andreasa Bana. Roman je u Hrvatskoj 2012. objavila Fraktura.
Uz novinarku i osnivačicu Europske književne mreže Rosie Goldsmith u prosudbenom povjerenstvu su Peter Frankopan, koji predaje svjetsku povijest na Sveučilištu u Oxfordu, pjesnik, dramatičar i esejist Gabriel Gbadamosi te spisateljica i producentica Lucy Hannah.
(Hina)