Šnajderov roman na njemačkome

1 min čitanja

Ovime se nastavlja iznimni odjek Šnajderove knjige koja je odmah nakon izlaska (2015., Tim-press) dobila impresivni niz književnih nagrada i već je prevedena na makedonski i slovenski jezik

Roman „Doba mjedi“ Slobodana Šnajdera upravo je izašao iz tiska kod bečkog izdavača Zsolnay Verlag, i to pod naslovom „Popravak svijeta“ (Reparatur der Welt). Zsolnay, jedna od najuglednijih izdavačkih kuća na njemačkom govornom području, „Doba mjedi“ označuje kao „roman jednog stoljeća: moćnog jezika i snažne radnje o sudbini jedne obitelji u ekstremima 20. stoljeća“. Prijevod djela potpisao je poznati prevoditeljski par Mirjana i Klaus Wittman.

Ovime se nastavlja iznimni odjek Šnajderove knjige koja je odmah nakon izlaska (2015., Tim-press) dobila impresivni niz književnih nagrada – Nagradu T-com, Kočićevo pero, Nagradu Meša Selimovič, Nagradu Mirko Kovač i Nagradu Radomir Konstantinović – i već je prevedena na makedonski i slovenski jezik. Sam izlazak na njemačkom romana nastavlja se na uspjehe Šnajderovih kazališnih komada „Zmijin svlak“, „Nevjesta od vjetra“ i „Hrvatski Faust“ koje su postavljale vodeće njemačke i austrijske kazališne kuće.

(hrvatskodrustvopisaca.hr)

Podijeli ovaj članak
Skip to content