HAD iz Subotice nedavno je objavilo hrvatski prijevod novele mađarskih književnika Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa. Ovu duhovitu, na momente i znanstveno-fantastičnu knjigu napisanu početkom XX. stoljeća, čija se radnja odvija u Subotici i čiji su likovi dijelom stvarne ličnosti iz povijesti toga grada, na hrvatski je preveo Robert G. Tilly
Hrvatsko akademsko društvo iz Subotice nedavno je objavilo hrvatski prijevod zajedničke novele mađarskih književnika Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa „Leteći Vučidol“ (u originalu „A repülő Vucsidol“). Ovu duhovitu, na momente i znanstveno-fantastičnu knjigu napisanu početkom XX. stoljeća, čija se radnja odvija u Subotici i čiji su likovi dijelom stvarne ličnosti iz povijesti toga grada, na hrvatski je preveo Robert G. Tilly. Spomenuta knjiga predstavljena je krajem srpnja u Subotici, u dvorištu Zavoda za kulturu vojvođanskih Hrvata.
Razlog za objavu ovoga naslova, po riječima publicista i urednika knjige Tomislava Žigmanova, je obnova prakse prevođenja unutar kulturnog prostora vojvođanskih Hrvata, koja je u slučaju mađarske književnosti do devedesetih godina prošloga stoljeća, zahvaljujući ponajviše Lazaru Merkoviću i krugu stvaralaca oko njega, bila razvijenija. „Praksa prevođenja važna je za svaku kulturu, jer se time izlazi iz prostora vlastite samodostatnosti, a književna se dostignuća drugih naroda pokušavaju upoznavati i u vlastitim kulturnim prostorima. Nadamo se u tom smislu da je ovo tek početak jednog ozbiljnijeg i sustavnijeg rada na obnovi kulture prevođenja s jezika naroda s kojima živimo i vjerujemo da će to biti poticaj i mlađima da tu vrstu našega nastojanja i nastave“, kazao je Žigmanov. (www.zkvh.org.rs)