Predstavljanjem knjiga obilježen Dan Matice hrvatske

3 min čitanja

Dan MH je obilježen predstavljanjem “Pakla”, prve knjige iz “Božanstvene komedije” Dantea Alighierija u prijevodu Božidara Petrača i edicije “Povijest Hrvata” te najavom izlaska VII. sveska “Prijelomna vremena: Hrvatske zemlje nakon 1918.”

 

Predstavljanjem “Pakla”, prve knjige iz “Božanstvene komedije” Dantea Alighierija u prijevodu Božidara Petrača i edicije “Povijest Hrvata” te najavom izlaska VII. sveska “Prijelomna vremena: Hrvatske zemlje nakon 1918.” 10. veljače je svečano u Zagrebu obilježen Dan Matice hrvatske http://www.matica.hr.

Novi hrvatski prijevod Danteova “Pakla” predstavili su književna prevoditeljica Iva Grgić Maroević i prevoditelj knjige Božidar Petrač, a ediciju “Povijest Hrvata” predstavio je  glavni urednik Zoran Ladić.

Prevoditelj Božidar Petrač naglasio je kako “Božanstvena komedija” nije samo pjesničko djelo – ona je i dokument svoga vremena, pa i sveukupnoga dotadašnjeg znanja civilizacije zapadnoga svijeta. “Komedija” je ključno književno, teološko, filozofsko, povijesno i političko djelo zapadne civilizacije potkraj srednjovjekovlja i nadolaskom novoga doba”, istaknuo Petrač. Napomenuo je da su – za razliku od dosadašnjih komentara dostupnih u hrvatskim izdanjima, koji su prilično šturi i nemaju dubinu po kojoj se dosežu brojne nijanse samoga teksta i Danteova izraza – upotrijebili komentare integralnoga talijanskoga kritičkog izdanja, a uz komentare su sučelice objavili i talijanski izvornik, što hrvatska dosadašnja izdanja nisu imala.

Petračev prijevod Danteove “Božanstvene komedije” pridružuje se nizu cjelovitih prijevoda i pjesničkih prepjeva Stjepana Buzolića (1897.), Frana Uccellinija – Tice (Divna gluma, 1910.), Ise Kršnjavoga, Mihovila Kombola (Pakao, 1948., Čistilište, 1955.,  Raj, 1960. s Olinkom Delorkom), Stjepana Markuša (Inferno, 1968.,  Purgatorio, 1968.,  Paradiso, 1970.), Balda Nike Bogišića (Uzvišeni sastav), Slavka Kalčića (Bogodična komedija, na roverskoj čakavštini), Mirka Tomasovića  i Mate Marasa, te cijeloj plejadi hrvatskih prevoditelja koji su preveli pojedine dijelove i epizode iz Danteova velespjeva – od Petra Preradovića, Stjepana Ivićevića, Jurja Carića, do Ante Tresića Pavičića, Milana Begovića, Milana Pavelića i Vladimira Nazora.

Matica hrvatska je u povodu 700. obljetnice Danteove smrti počela objavljivati novo hrvatsko izdanje “Božanstvene komedije”, a Petrač je naveo kako je već završio prijevod druge knjige, “Čistilišta”. Talijanski pjesnik Dante Alighieri (Firenca, 1265.- Ravenna, 1321.), kao autor “Božanstvene komedije”  jedan je od najslavnijih svjetskih pisaca.

Predstavljajući ediciju edicija “Povijest Hrvata” u sedam knjiga, koja obuhvaća vremenski raspon od doseljenja Hrvata pa sve do pobjeda u Domovinskom ratu i stvaranja Republike Hrvatske Zoran Ladić istaknuo je kako je edicija zamišljena kao sinteza nacionalne povijesti. Ladić je najavio izlazak iz tiska VII. sveska  edicije “Prijelomna vremena:  Hrvatske zemlje nakon 1918. godine”. (Hina)

 

Podijeli ovaj članak
Skip to content